Мне надо домой перевод на турецкий
294 параллельный перевод
Нет! Нет! Мне надо домой!
Hayır, hemen teyzeme gitmeliyim!
- Мне надо домой зайти.
- Eve gitmem lazım.
Мне надо домой
- Eve gitmem gerek.
- Мне надо домой.
- Eve gitmem gerek.
Мне надо домой.
Eve gitmeliyim.
- Пойдем, мне надо домой.
Eve gitmeliyim!
- Мне надо домой.
- Eve gitmeliyim.
Потому что мне надо домой.
Eve geri dönmem lazım çünkü, biliyorsun di mi?
Мне надо домой.
Eve gitmem lazım.
Мне надо домой, встретить чистильщиков ковров.
Halı temizleyicilerine kapıyı açmak için eve gitmem lazım.
Мне надо домой, милый. Ещё немножко.
Bebeğim, eve gitmem gerek.
Мне надо домой.
Eve gitmem gerekiyor.
- Мне надо домой! - Постой!
- Eve gitmek zorundayım.
Мне надо домой, в свою комнату.
Sanırım eve gitmeliyim. Belki odama.
Спасибо, не сейчас. Мне надо домой.
Teşekkürler fakat şimdi, sadece eve gitmek istiyorum.
Мне надо домой.
Eve gitmem gerek.
Мне надо домой.
Ben eve gitmeliyim.
— Вообще-то, мне надо домой.
- İçeri girsem iyi olacak.
- Мне надо домой!
- Eve dönmeliyim!
Если ей сейчас так плохо, может быть, мне надо вернуться домой.
Eğer kendini çok kötü hissediyorsa yani, belki de eve gitmeliyim.
Мне срочно надо домой!
- Hemen eve gitmeliyim!
Мне надо ехать домой, устанавливать елку.
Eve gidip ağacı budamam gerek.
Проводи меня домой. Мне ещё надо на работу.
İşe gitmeden önce beni eve götürsene.
Мне сказали, что скоро она возвращается домой, и когда это случится, надо будет устроить небольшую вечеринку.
Yakında eve döneceğini duydum. Ve döndüğünde, bence ufak bir parti vermeliyiz.
Мне надо бежать домой, собираться.
Eve gidip çantamı hazırlasam iyi olacak.
Мне надо заехать домой, побриться и переодеться.
Önce eve gidip bir duş alayım.
Когда это мне надо одеваться и идти домой.
Giyinip, evime gitmem gerektiğinde, olur.
Мне надо домой.
Eve dönmeliyim.
Мне срочно надо домой. Нет?
Acelem var da, olmaz mı?
Мне домой надо.
Ben Alderaan'a gelemem.
- Мне надо ребенка домой.
- Çocuğu eve götürmem lazım.
Мне надо идти домой.
Eve gitsem iyi olacak.
Он сжалился надо мной, дал мне Валиум и отправил меня домой.
Bana acıyıp bir Valium verdikten sonra... eve gönderdi.
Мне надо вернуться домой к своему восьмилетнему сыну.
Evdeki sekiz yaşındaki oğluma ulaşmaya çalışıyorum.
Мне надо было идти домой покормить кошку.
Benim de kedimi beslemem gerekiyordu.
Мне надо сходить домой и переодеться.
Eve gidip değiştireyim!
Ќу, тебе надо было прийти ко мне домой и забрать еЄ.
O kadar istiyorduysan evime gelip sen almalıydın.
Но мне надо сначала заскочить домой.
Ama olmaz, önce eve gitmeliyim.
Может, мне надо найти пистолет, ограбить магазин, убить управляющего,... чтобы они вернули меня обратно домой, в тюрьму?
Belki bir silah alıp mağazayı soymalıyım ki, beni evime geri yollasınlar. Oradayken müdürü vurmalıydım. Bir çeşit ikramiye gibi.
Послушайте, если вы каждый вопрос мне будете задавать дважды, это продлится очень долго. А мне надо идти домой, к своей семье.
Bakın, eğer her soruyu bana iki kere soracaksanız... bu çok uzun sürer, ve ben ailemin yanına dönmek zorundayım.
Не знаю, но мне пока домой не надо.
Bilmiyorum ama henüz eve gitmeme gerek yok.
Мне надо попасть домой.
Evet gitmem gerek.
А сейчас мне пора, надо отвезти маму домой.
Şimdi annemle eve gitmem gerek. Tamam mı?
Думаешь, мне надо забрать ее домой?
Sizce onu eve götürmeli miyim?
- Мне надо домой!
- Eve gitmem lazım ama!
Что ж, думаю, мне надо идти домой и... сделать ему хотя бы сэндвич.
Eve gidip en azından ona bir sandviç hazırlamam gerek.
Мне надо позвонить домой. Можно?
Evdekileri aramam için 5 dakika çıkmam lazım sizin için sorun olur mu?
Знаете что, ребята? Думаю, мне надо проводить её домой.
Herhalde Phoebe'yi evine kadar götürsem iyi olacak.
- Здорово! - Ладно, допивай свой кофе и пошли. Сначала мне надо зайти домой.
- Harika!
Моя мама заставила меня, и теперь мне просто надо перетерпеть, пока я не поеду домой.
Annem buna zorladı. Bu yüzden geri dönene kadar bununla uğraşmam gerek.
Мистер Пинсиотти, сэр, позвольте мне сказать, что в ваших словах есть смысл И поскольку сегодня я доставил Донну домой, то вам с ней надо присесть и разрулить эту тему.
Bay Pinciotti, efendim, bu konuda çok haklı olduğunuzu söylemeliyim... ve Donna'yı bu akşam geri getirdiğimde... siz ikiniz oturup bu konuyu masaya koymalısınız.
мне надо 752
мне надоело 256
мне надо подумать 127
мне надо идти 2130
мне надо работать 191
мне надо бежать 305
мне надо уехать 37
мне надо в туалет 200
мне надо с вами поговорить 60
мне надо на работу 91
мне надоело 256
мне надо подумать 127
мне надо идти 2130
мне надо работать 191
мне надо бежать 305
мне надо уехать 37
мне надо в туалет 200
мне надо с вами поговорить 60
мне надо на работу 91