Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ М ] / Мне это надо

Мне это надо перевод на турецкий

1,359 параллельный перевод
Мне нужно в магазин "Все для сада" надо купить ловушку. Боже, это напрягает!
Bahçe merkezine gidip oradan yardım almalıyım.
боже мой, я не могу сделать это.... иногда надо дать себе разрешение на хард-корд может быть мне выпить снотворное не делай этого.не надо всё равно на тебя оно не подействует может нам просто поспать?
Üzgünüm. Onu bile yapamadım. Bazen kendinize arada bir güçlü olmamak için izin vermelisiniz.
Дамочка, мне очень надо выбраться из этой клетки.
Bu kafesten çıkmam gerek, bayan.
И мне надо верить, что он был именно таким, потому что... Если ему удавалось скрывать все это дерьмище, тогда... - тогда я наверное никогда не смогу...
Onu bildiğim şekliyle anmaya devam etmek zorundayım çünkü tüm o iğrençlikleri gizlemeyi başarabildiyse sanırım bir daha asla...
Он говорил мне, что это люди из его прошлого, и ему надо о них позаботиться.
Bana, bu insanların onun geçmişinden olduğunu ve onlarla ilgilenmesi gerektiğini söyledi.
Слушай, мне надо чтобы дочке сделали укол. Это займет одну секунду.
Dinle, Bu çoçuğa bir iğne vurman lazım, sadece bir saniye alır.
- Мне не надо было ничего такого делать благодаря этой немецкой краске.
- Tereyağıyla. Alman boyasını sürünce onlara hiç gerek kalmıyor.
Конечно, плохо, что ты мне изменяешь, но обязательно надо было делать это с кем-то настолько успешным?
Madem beni aldatacaktın, bari bunu zengin biriyle yapmasaydın.
Мне только надо быть дома к 8 : 00, если это конечно возможно.
8 : 00'e kadar evde olmam lazım. Tabi eğer mümkünse.
Это все, сэр? Потому что мне реально надо идти работать.
Çünkü işe dönmem gerekiyor da.
Сколько раз мне надо это повторить?
Sana kaç kez söylemem gerek?
Вообще-то, это мне надо поговорить с тобой, так что слушай.
Ben de seninle konuşmalıyım. Yani dinlemen demek.
Это, это связано с моим отцом, и, мм... Знаешь, мне просто... очень надо с тобой поговорить.
bu, aaa, babamla ilgili bir konu var, ve, aaa... biliyorsun, sadece,...
Мне плевать что они говорят, надо это снять.
Ne dedikleri umurumda değil. Bunları kayda almalıyız.
Все что мне надо это оленья тушенка!
Tüm istediğim ; biraz geyik yahnisiydi.
Я хочу, потому что мне это очень надо.
Çok istekliyim, çünkü bunu öğrenmeye ihtiyacım var.
Мне надо это обдумать.
Bunun hakkında düşünmeliyim.
Мне надо выкинуть это из головы.
- Yapamıyorum, elimde değil.
Ну, я в общем... - Мне тут надо в общем это...
Evet, ben... önce bir şey yapmalıyım.
Это надо не мне, а твоим правнукам.
Bu benim için değil sadece. Bu senin torunların için.
Все, что тебе надо сделать это отдать его мне.
Tek yapacağın onu bana vermek.
Но мне это не надо.
Hırslı biri değilim.
- Мне, между прочим, всё это надо прочитать.
Bunu okuması gereken benim! Duydun mu?
Это срочный звонок в Пентагон! Мне надо... Вы понимаете?
Acilen Pentagon'la konuşmalıyım!
Ну, мне надо сказать тебе что-то очень важное и я не хочу говорить это по телефону.
Sana söylemem gereken önemli bir şey var ve bunu telefonda söylemek istemedim.
Это хорошо. Потому что мне надо сыграть ее для многих.
Güzel, çünkü bunu çok insana çalmalıyım.
Надо было мне это сказать ему в тот вечер.
O gece keşke ben de anlatabilseydim.
Не так уж мне это сильно надо.
Bu şekilde öğrenmek istemiyorum tamam mı?
Но, в конечном итоге, думаю, что это мне на руку, потому, что мне не надо платить налоги.
Ama benim işime geliyor, çünkü en nihayetinde vergi vermiyorum.
Мне надо бы запечатлеть это на пленку.
Keşke bunu kaydetseydim.
Теперь мне надо просто не выпускать это место из своего внимания в ближайшие 8 часов.
Sadece 8 saat boyunca o bölgeye dikkat etmem gerek.
Ну, мама, мне надо ему открыть! - Надень это - О Боже!
- Büyükannemin elmasını mı?
Я понимаю, что это - часть ритуала, и мне пока надо Сидеть тихо на этом стуле.
Gecenin bu bölümünde benim şu karşıdaki koltuğa yerleşmem gerekiyor.
Приспосабливаясь, когда мне это было надо.
İstediğim zaman, uyum sağlamayı bir şekilde öğrendim.
О, нет, мне надо подождать брата. - Это неправильно.
- Hayır, kardeşimi beklemem gerekiyor.
Мне надо бы это вынести.
Onu ben çıkaracaktım.
Всё, что мне надо было, — это подходящее тихое место для занятий.
Tek istediğim çalışabileceğim sakin bir yerdi.
Не надо это мне объяснять.
- Bana anlatmana gerek yok, Terry.
Именно это мне и было надо.
Bu tam ihtiyacım olan şeydi.
Но это мне надо задать этот вопрос.
Aynısını size sormalı.
- Мне это смыть надо.
- Şunu yıkamam lazım.
Ладно, это было интересно понаблюдать как два альфа-самца борются за господство, но сейчас мне надо возвращаться на работу.
Peki, hakimiyet için dövüşen siz alfa erkeklerini seyretmek eğlenceli idi. Fakat şimdi işe geri dönmem gerek.
Я никогда не просыпался с картинкой нового шрифта в голове, ну знаете, как некоторые люди... "О, мне надо это сделать", и они бегут к своему блин мольберту и начинают рисовать что-то гениальное.
Meta Yazı Karakteri Erik Spiekermann, 1991 Ben hiçbir zaman aklımda yeni bir yazı karakteri fikriyle yataktan fırlamadım. Bilirsiniz, bazı insanlar "bunu hemen yapmalıyım" ya...
Мне надо это проверить.
Hemen araştırmaya başlıyorum.
Джимми Я знаю, что тебе нравится думать, что ты был тем толчком, который вызвал все это, но поверь мне, по Лоис надо было палить из пушки, чтобы появилась хоть какая-нибудь романтика по отношению к Кларку.
Jimmy, senin itelemen ile, bunların hepsinin gerçekleştiğini düşünmenin çok hoşuna gittiğini biliyorum, ama bana güven, Lois, Clark'ın romantik diyarının yönüne bile girmesi için, top ile fırlatılması gerek.
А во-вторых мне надо увидеть это фото.
Ve ikinci olarak telefonunu görmem gerek.
Мне надо, чтобы она это знала.
Ve onun bunu bilmesini istiyorum.
Мне надо выбрать факультатив на весну, и папа считает, что мне надо выбрать керамику, ведь это нравится девочкам.
Seçmeli ders seçmem gerek ve babam da çoğu kız o dersi alıyormuş diye seramik seç dedi.
И когда Ты-и-я... ну это случилось я не знала... И я полагала что мне следовало сказать тебе но мне реально надо знать что ты чувствешь.
Sonradan sen ve ben başladık ve düşündüm ki, bilemiyorum belki, belki de sana söylemeliydim ama tam olarak nasıl hissettiğini bilmem gerekiyordu.
Не надо меня просить, просто прикажи мне это сделать.
"Yapabilir misin" deme. Sadece emret.
- и потом мне надо было отказаться от этой идеи.
Ama sonra sözümden döndüm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]