Могу предложить перевод на турецкий
1,340 параллельный перевод
я могу предложить другую кандидатуру
Başka birini önereceğim.
Рыцарское звание - самое меньшее, что я могу предложить.
Bu mevki senin için az bile.
Это все, что я могу предложить.
Başka şansımız yok.
Могу предложить тебе выпить...
İstersen bir içki alabilirim...
Я могу предложить вам выпить?
İçecek bir şeyler teklif edebilir miyim?
Но я не могу предложить тебе эту работу.
Ama sana bu işi veremem.
Пока заправляется бак, могу предложить вам бесплатную диагностику вашего... транспортного средства.
Deponuzu doldururken sizlere tam teşekküllü araba muayene servisimizi önereyim.
И поскольку ты не хочешь этого делать, могу предложить кое-кого другого.
Bunu sen yapamıyacaksan, yapacak bir başkasını öneriyorum.
Что я могу предложить вам сегодня?
Bugün size ne verebilirim?
Я надеялся, что Дом Ралов по достоинству оценит то, что я могу предложить.
Rahl Evinin yaptıklarımın değerini görebileceğini umuyordum.
Могу предложить вам только воду или сидр...
Su ve elma şarabı dışında seçeneğin yok
Мне очень жаль... Что я не могу предложить вам менее рискованный выход...
Daha tehlikesiz bir yol sunamadığım için çok üzgünüm.
Могу предложить свою берлогу.
Benim çadırda kalabilirsin.
Могу предложить купить кофейник.
Beni duydun mu?
Я могу предложить бесплатный массаж и восковую эпиляцию лица.
Pekala, bunun içine ücretsiz masaj ve yüz ağdası da ekleyebilirim.
Ведь все, что я могу предложить - только любовь.
Aşkım için her şeyi teklif ettim.
Я осознал, что могу предложить миру нечто большее, чем то, что может его взорвать. Поэтому я намерен объявить, что закрываю производство вооружений на заводах "Старк Интернэшнл"
Yok edici aletler üretmek yerine bu dünyaya, sunabileceğim daha fazla şey olduğunu anladım, bu yüzden Uluslararası Stark şirketinin silah imalatına son veriyorum.
Я могу предложить тебе эксклюзивный пятилетний контракт... С возможностью продления.
Sana beş yıllık kontrat teklif ediyorum.
Это самое лучшее, что я могу предложить.
Bulduğum en iyi çözüm bu.
А ну стоп. Я могу предложить тебе кое-что получше.
Bekle. 1.000 dolardan daha iyi bir şeyim var.
- Могу я предложить кое-что?
- Bir şeyler iste misiniz?
Могу я Вам предложить?
Bir şey ikram edebilir miyim?
Если ты имеешь в виду сразиться с ними врукопашную, могу ли я предложить другой вариант?
Teke tek dövüşmeyi düşünüyorsan, sana başka bir öneri sunabilir miyim?
Могу я, ребятки, вам что нибудь предложить?
Bir şeyler ikram edeyim mi?
Могу я предложить что-то выпить?
Sana bir içki ikram edeyim mi?
Сенатор, могу я предложить?
Senatör, bir öneri verebilir miyim?
Могу я предложить вам десерты?
Tatlı menüsü ister miydiniz?
Привет. Могу я предложить вам помощь с этой стиральной машиной и сушилкой?
Merhaba, size yardımcı olabilir miyim?
Уверены, что я не могу вам предложить этот чай?
Çayı istemediğinizden emin misiniz?
Это лучшее, что я могу предложить, Кесс.
Bu elimde olan en iyi şey, Cass.
Все, что я могу вам предложить - пожизненное заключение без права досрочного освобождения.
Sana sunabileceğim tek teklif şartlı tahliyesiz ömür boyu hapis.
Но что я могу предложить ребенку?
Fakat bir çocuğa ne verebilirim?
Всё что могу вам предложить, это чай.
Sana sadece çay ikram edebilirim.
Могу я предложить тебе рассказать, что случилось, чтобы я смог спуститься в учительскую и взять бесплатную чашку кофе, которую мне не придется делать самому.
Babanla evleniyor ve telefonlarına cevap vermeyince, kalkıp buraya gelmiş. Gerçekten hoş birine benziyor.
Если у тебя такие трудности с выбором, где же сесть, могу я предложить считалочку?
Nereye oturacağına karar vermekte güçlük çekiyorsan "o piti piti" yi önerebilirim.
Могу я предложить вам выпить?
Size bir içki vereyim mi?
Могу я предложить тебе немного корешты?
Sana biraz daha Khoresht ikram etmemi ister misin?
Я могу предложить Вам выпить?
Sana içecek bir şey ısmarlayabilir miyim?
Что ж, мистер Ферли, наименьшее, что я могу сделать - это предложить вам кекс.
Pekala, Bay Fairley en azından size bir kek ikram edebilir miyim?
Могу ли я предложить вам наш божественный чиз-кейк?
İlahi güzellikteki pastalarımızdan yemek ister misiniz?
Могу ли я предложить вам блюдо дня?
Size bu gecenin spesyalini önerebilir miyim?
Могу я... предложить тебе что-нибудь?
Sana bir şeyler ikram edebilir miyim?
Мисс Вейд, могу я предложить помощь в ваших приготовлениях?
Bayan Wade, düzenlemelerinizde size yardım edebilir miyim?
Мы не можем предложить тебе сашими из тунца, но я могу приготовить запеканку из тунца.
( sashimi : ince dilimlenmiş çiğ ton balığı ) ama ben gerçekten de güzel ton balıklı güveç yaparım.
Что я должен... что я могу ей предложить?
Onu nasıl... onu nasıl gücendirdim?
- Чарли, могу я кое-что предложить?
- Charlie, bir şey söyleyebilir miyim?
- Могу я предложить Вам что-нибудь из закусок или напитков?
Herhangi bir şey içer miydiniz?
Я могу всего лишь предложить вам дикий и еще такой нежный ритм
Size vahşi ve çok naif bir ritim sunabilirim ;
Могу я предложить вас подвезти?
Seni götüreyim mi?
Могу я Вам что-нибудь предложить?
Sana bir şeyler vereyim mi?
Могу я предложить всем переместиться на твою яхту?
Tavsiyem hep birlikte senin tekneye atlayıp gitmek.
предложить 21
предложить вам что 16
могу я принять ваш заказ 29
могу я вам помочь 529
могу я узнать ваше имя 42
могу я спросить 568
могу я войти 250
могу ли я узнать 22
могу я задать вопрос 86
могу я узнать 189
предложить вам что 16
могу я принять ваш заказ 29
могу я вам помочь 529
могу я узнать ваше имя 42
могу я спросить 568
могу я войти 250
могу ли я узнать 22
могу я задать вопрос 86
могу я узнать 189
могу я посмотреть 59
могу я присесть 64
могу я спросить кое 41
могу я задать тебе вопрос 88
могу я задать вам вопрос 71
могу я поинтересоваться 50
могу я с вами поговорить 120
могу я поговорить с вами 79
могу я 558
могу ли я 154
могу я присесть 64
могу я спросить кое 41
могу я задать тебе вопрос 88
могу я задать вам вопрос 71
могу я поинтересоваться 50
могу я с вами поговорить 120
могу я поговорить с вами 79
могу я 558
могу ли я 154