Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ М ] / Моя мать сказала

Моя мать сказала перевод на турецкий

84 параллельный перевод
А моя мать сказала : "Дочка, мне нечего тебе дать, у Кармине ни лиры".
- Annem istemiyordu. " Carmine beş kuruşsuz. 15 çocuk yaptım.
Подле локоть на яслях, моя мать сказала ей нежно :
"Yemliğe yaslanmış annem ona sessizce şöyle dedi :"
Моя мать сказала, что она переедет к нам и позаботится о детях, пока я буду работать.
Annem bizimle kalıp ben çalışırken çocuklara göz kulak olabileceğini söyledi.
Нет, не странное. Моя мать сказала, что это обычное имя в Оклахоме.
Annem Oklahoma'da yaygın bir isim derdi.
Моя мать сказала тебе, что если ты не хочешь проблем с растлением несовершеннолетней и хочешь продолжать преподавать, то тебе следует сидеть тише воды, ниже травы, ведь так?
Annem, yaşı küçük bir kızı baştan çıkarmak suçundan başının derde girmemesi ve öğretmenliğe devam edebilmen için sessiz kalmanı söyledi. Değil mi?
Моя мать сказала... что я должна сходить к врачу.
Annem, bir doktora gitmem gerektiğini söyledi.
Моя мать сказала что он убил женщину в Америке.
Annem, onun Amerika'da bir kadını öldürdüğünü söyler.
Моя мать сказала мне это.
Annem söylemişti.
А моя мать сказала, что узнала мой голос!
- Ve annen de onun ben olabileceğimi düşündü. Mükemmel tanık!
Компания моего отца только начала подниматься и... тут это идиотское банкротство. Моя мать сказала мне, что нам, возможно, придется продать дом.
Babamın şirketi iflas etti ve annem şu aptal banka borçları yüzünden evi bile satabileceğimizi söyledi.
Моя мать сказала что у тебя нет хорошего примера отношений...
Annem, ailen yüzünden iyi bir ilişki içinde...
Моя мать сказала, что всё давно оплачено.
Annem, uzun zaman önce ödemenin yapıldığını söyledi.
Врачи прописывали новые лекарства тоннами, но моя мать сказала - нет.
Doktorlar bir sürü yeni ilaç önerdiler ama annem hepsini reddetti.
И моя мать сказала ей, поменяться со мной потому что она была старше, и ее платье было немного больше.
Sonra annem bana elbiseyi degistirmemi söyledi. Kardesim benden yasça büyük oldugu için bedeni de büyüktü.
Да как бы ни было, у меня возникла глупая идея, после того, как моя мать сказала, что ты просто эгоистка и ты играешь на моих чувствах, и это все из-за нее.
Neyse, annem senin bencil olduğunu ve sırf rekabet için benimle olduğunu söyleyince saçma bir fikre kapıldım.
А потом, когда мне было 15, совершенно внезапно моя мать сказала мне кое-что о...
Sonra, ben on beş yaşındayken bir gün annem bana bir şey söyledi.
Моя мать сказала, что он бросил нас.
Annem bizi terk ettiğini söyledi.
Знаешь, что моя мать сказала?
Annem ne dedi biliyor musun?
Потому что моя мать позвонила мне по телефону и сказала :
Çünkü annem beni aradı ve telefonda bana :
Почему ты не скажешь мне что сказала моя мать?
Annemin ne dediğini neden anlatmıyorsun!
Моя мать решила что он дебил, когда его увидела. Сказала :
İlk tanıştıklarında annem onun özürlü olduğunu sanmıştı.
За день до того, как моя мать умерла, она сказала, что в MAGI заключены три аспекта ее души.
Annem ölmeden önceki gece bana demişti ki MAGİ nin onun için üç yönü vardı
- Моя мать. Она сказала мне, что он ласкал эльфов.
Onun cüceleri sevdiğini söylemişti.
Знаешь что? Моя мать уже сказала мне это.
Dinle annem de ayni seyi soyledi.
- Что сказала тебе моя мать?
Niye söylesin? Sana ne dedi?
Моя мать сказала, чтобы он выбрал меня.
Annem beni seçmesini sağladı.
- Моя мать сказала, что она примет участие в лотерее, но она не была выбрана. - Все в порядке.
Sorun yok.
Моя мать ничего не сказала.
Annem hiçbir şey söylemedi.
Ну, пока тебя не было в городе, миссис Тиллман сказала, что моя мать наркоманка из Юты.
Sen gittiğinde, Bayan Tillman bana annemin Utah'lı bir eroinman olduğunu söyledi.
моя биологическая мать нашла меня и... Она сказала мне... что я особенный.
benim ebem beni buldu ve bana dedi ki ben özelmişim.
Однажды я подслушала ссору между твоей и моей матерью. Твоя мать сказала, чтобы моя забирала себе твоего отца навсегда, и что она ей не завидует.
Bir gün annenin annemle konuştuğunu duydum, ona babanı hediye ettiğini, artık umurunda olmadığını söyledi.
Моя мать мне как-то сказала что лучше бы она сделала аборт.
Annem bir keresinde beni kürtajla aldırmadığına pişman olduğunu söylemişti.
Моя мать сказала, что я ничтожество. Они выкинули меня!
Annem hayatımı mahvettiğimi söylüyordu.
Моя мать как-то сказала, что я выйду замуж за мужчину, который играет на пианино.
Bir zamanlar annem bir gün, piyano çalan bir adamla evleneceğimi söylemişti.
Моя мать была в ужасном настроении и... я пошла к отцу в офис и сказала : "Я хочу сбежать", и он сказал :
Annem berbat bir ruh halindeydi ve ben de babamın ofisine gidip dedim ki :
- Чушь! Что бы сказала моя мать, пап?
Annem ne derdi, baba?
Что бы сказала моя мать, пап?
Annem ne derdi, baba?
Моя мать бы сказала недостаточно бойфренда.
Annem az sayıda erkek arkadaşdan dolayı derdi.
Я не уверен. Из того, что сказала моя мать, до сорока.
Emin değilim ; ama annemin dediklerinden yola çıkarsak sanırım en fazla 40.
Вы не слышали, что сказала моя мать?
Annemin dediğini duymadınız mı?
Моя мать вам это сказала?
Bunu annem mi söyledi?
Всего на одно предложение длиннее, чем то, что сказала моя мать мне :
Annemin bana söylediğiyle aynı uzunlukta bir cümleydi, ki onun dediği :
Я сказала "моя мать".
Ben "annem" dedim.
И после всех лет, моя мать просто вот так признала свою вину и сказала, что любит меня?
Ne yani, bunca yıldan sonra annem bütün hatalarını kabul ediyor ve beni ne kadar sevdiğini mi söylüyor?
Я сохраню их и сделаю так, как ты сказала. Но не потому что Мать-Исповедница приказала мне. Потому что моя дочь попросила меня об этом.
Ben de bunları alıp, söylediklerini yapacağım ama Confessor Ana yap dedi diye değil kızım istedi diye.
- Ты знаешь, что еще сказала моя мать?
Annemin başka ne dediğini biliyor musun? Ne?
Как сказала моя мать, подобное произошло в Румынии.
Annemin dediğine göre, Romanyada olan türden birşey.
Что бы сказала моя мать? Я пригласил на чай будущего графа Грэнтэма.
Annem şöyle derdi gelecekte Grantham kontunu çay için eğlendireceksin.
Когда моя мать бросила моего отца... Она не сказала ему, что уходит и забирает меня с собой пока мы не оказались на другом конце страны.
Annem babamı terk ettiği zaman, biz ülkenin diğer ucuna varana kadar ona onu terk ettiğini ve beni de yanında götürdüğünü söylememiş.
Я сказала им, что точно не знаю, где находится моя мать, но знаю, что она искала меня в Германии после войны.
Onlara, annemin nerede olduğunu bilmediğimi ama savaştan sonra beni bulmak için Almanya'ya geldiğini söyledim.
Моя мать так и сказала мне.
Annem de öyle söylüyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]