Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ М ] / Моя мама говорила

Моя мама говорила перевод на турецкий

217 параллельный перевод
Моя мама говорила противоположное.
Annem, bana tam tersini söylerdi.
Стоять! Моя мама говорила, что ты будешь моей!
Annem seni alabileceğimi söyledi!
Моя мама говорила, что Америка - это большой плавильный котел.
Anacığım Amerika'nın kocaman bir kazan olduğunu söylerdi.
Так моя мама говорила.
Annem "Yalancıyı Allah sevmez" derdi.
Моя мама говорила, что содовая портит зубы но твои все равно выпадут, так что пусть гниют.
Annem, gazozun dişleri çürüttüğünü söyler ama zaten dökülecekler, çürürlerse çürüsünler.
Да, говорил и, слушай, все, что моя мама говорила тебе вчера - ложь, окей?
Ve annemin sana bütün söyledikleri... - Evet? Yalanmış!
Моя мама говорила что все, когда вырастут, могут стать тем, кем захотят.
Anam bize, herkes büyüdüğünde olmak istediğini olabilir, derdi.
Моя мама говорила, что он никогда бы не уехал в Америку, если бы не она.
Annem, O olmasaydı büyükbabamın Amerika'ya asla ulaşamayacağını söyledi.
Моя мама говорила мне опасаться фавнов.
Annem Panlara karşı dikkatli olmamı söylerdi hep.
- Так и моя мама говорила.
- Annem hep böyle derdi.
Моя мама говорила, что знание - могила.
Annem hep "bilgi tozdur" derdi
Моя мама говорила, что отецумер, утонул.
Daha önce beni görmeye gelmemişti.
Это напоминает мне о том, что моя мама говорила мне в детстве.
Ben daha çocukken annemin söylediklerini hatırlattı bana.
Моя мама всегда говорила : "Виктор ты говоришь слишком много.Это твой недостаток"
Annem hep şöyle derdi : "Victor, çok konuşuyorsun. Bu yüzden hep kaybediyorsun"
Моя мама всегда говорила, что нет ничего лучше в мире горячей ванны и хорошего сна, чтобы прийти в себя.
Annem, dünyada sıcak bir banyo ve iyi bir uykunun... çözemeyeceği sorun yoktur derdi.
Эй, дай свою шляпу - супа нальём - моя мама так говорила.
Yarısını arkadaşına mı verdin? Annem hep böyle söylerdi.
Моя мама всегда говорила, что у клингоном есть много глупых идеалов в отношении чести.
Annem hep Klingonluların gururla ilgili çok saçma kanıları olduğunu anlatırdı.
Моя мама всегда говорила, Ты должен оставлять прошлое позади, перед тем как идти в будущее...
Annem hep derdi ki, "İlerlemeden önce geçmişini arkana al."
Помню, когда говорила моя бедная мама, я дрожал.
Zavallı ölmüş anamı hatırlıyorum. Ne zaman konuşsa titremeye başlardım.
Да, моя мама все время говорила мне, чтобы я вышла замуж за врача.
Annem bana bir doktorla evlenmemi söylemişti.
Тогда моя мама выключала ТВ и говорила : "Конец".
Annem orası geldiğinde televizyonu kapatıp "son" diye bağırırdı.
Так говорила моя мама.
Annem öyle demişti.
Просто я начинаю понимать... о чём говорила моя мама все эти годы.
Annemin o yıllar hakkında söylediği şeyleri... Henüz yeni görmeye başlıyorum..
Моя мама всегда мне говорила... "Дорогая, единственный способ кого-то забыть - это под кого-нибудь залезть."
Annem her zaman "Birini aşmak. ancak birinin altına girmekle olur" derdi.
Моя мама всегда говорила...
Biliyor musun annem ne derdi...
- Моя мама всегда говорила мне...
Annem bana hep derdi ki... Tanrım!
Так говорила моя мама.
Annem böyle derdi.
Моя мама всегда говорила : "Когда это случится, ты поймешь".
- Annem hep "olduğunda anlarsın" derdi.
В конце концов, как говорит тебе твоя мама и как мне говорила моя :..
Eminim annemin küçükken söylediğini, annen de sana söylemiştir...
То же самое моя мама говорила и нам.
Bu annemin bize söylediği şey.
Моя мама всегда говорила, что это семейные дела.
Annem daima bu aile işi derdi.
Моя мама всегда говорила – найди, что у тебя самое красивое, и используй это на полную катушку.
Annem hep derdi ki... "En iyi görünüşünü bul... ve ondan vazgeçme. İşe yarar."
Мама говорила : "О, смотрите, моя малышка получила еще одну 5-ку. Да, это так".
Annesi der ki'Bakın, bebeğim bir A daha aldı.'
- Ну, как говорила моя мама :
- Annemin bana söylediği gibi...
Моя мама всегда говорила :
Annem her zaman derki :
Моя дорогая мама говорила нам, что мы должны быть очень осторожными.
Canım annem bize " Dikkatli olun.
О таких, как ты, говорила моя мама.
Annem bundan bahsediyormuş.
Я не знаю, что тебе говорила моя мама, но здесь тренируются, у мальчиков нет привилегий для плавания.
Bak, annem sana ne söyledi bilmiyorum ama burada havuz çocuklarına yüzmeleri için izin verilmez.
Как когда-то говорила моя мама :
Rahmetli annemin her zaman söylediği gibi.
Ох, как говорила моя мама, башмаки хоть в печку ставь, печенья всё равно не выйдет.
"Çizmelerini fırına koyabilirsin, ama bu onları bisküit yapmaz."
Как говорила моя мама, ограничением в кулинарии может быть лишь воображение.
Annem derdi ki, bir yemek sadece hayalgücüyle sınırlıdır.
Моя мама так говорила мне, когда я был маленьким.
Ben küçükken annem bana böyle derdi.
Мама говорила, что моя сестра Сацу похожа на дерево.
Annem her zaman ablam Satsu'nun tahta gibi olduğunu söylerdi.
Мама обычно говорила : "она не моя дочь я удочерила ее из богатой семьи".
Anam rahmetli derdi "bunu ben doğurmadım Komprador ailesinden evlat edindik" diye.
Шейла говорила моей маме комплименты, и моя мама очень их любила.
Sheila anneme iltifat etti annem de iltifatlara bayılırdı.
Я понимаю, что у тебя проблемы... Но как говорила моя мама : "Дерьмо случается".
Evet, sorunların var annemin hep dediği gibi, bana ne.
Моя мама много раз говорила что отдаст нам дом как подарок на свадьбу.
Annem o kadar söyledi ki evlilik hediyesi olarak yeni bir ev alacağını.
Моя мама всегда говорила мне, что люди будут любить меня за мои большие зеленые глаза и мое хорошее сердце.
Annem her zaman insanların beni... büyük yeşil gözlerim ve iyi kalbim için seveceğini söylerdi.
В частности, когда я был маленьким, моя мама обычно говорила, что не было ни одного слова, из тех, что я встречал, которое бы мне не нравилось.
aslında, ben küçük bir çocukken, annem.... benim sevmediğim hiç bir kelimenin olmadığını söylerdi.
Моя мама всегда говорила, бог не посылает нам ничего с чем бы мы ни справились.
Annem her zaman, "Tanrı bize, üstesinden gelemeyeceğimiz şeyler vermez" derdi.
Моя мама всегда говорила, что два неверных решения не дают верное.
Annem her zaman iki yanlış bir doğru etmez derdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]