Мы не виделись перевод на турецкий
653 параллельный перевод
Мы не виделись с последней встречи книжного клуба.
Seni son kitap kulübünden beri görmedim.
Мы не виделись 10 лет.
Birbirimizi görmeyeli on yıl oldu.
Мы не виделись с ним довольно долго, а теперь он приглашает меня на круиз.
Görüşmeyeli çok olmuştu ve şimdi de bu yat gezisi daveti!
Мы не виделись несколько лет.
Onu yıllardır görmemiştim.
Миссис Бакли, мы не виделись очень давно.
Bayan Buckley. Bayadır sizi göremiyorduk.
Давно мы не виделись, управляющий.
Evet. Kahya, tekrar karşılaştık.
Давно мы не виделись. А как работа над книгой?
Görüşmeyeli çok uzun zaman oldu.
С парнем, с которым мы не виделись 15 лет!
15 yıldır görmediğim bir adamla!
Тимоти, мы не виделись с Вулканской экспедиции.
Timothy. Vulkanla ilgili keşif seferinden beri seni görmedim.
- Ты в отличной форме. - Мы не виделись вечность.
- Ne zamandır görüşmedik.
Странно, мы не виделись пять лет, а мы совсем не изменились.
Oysa küçük yaştaki insanlar beş yıl içinde çok değişiyor.
Мы не виделись целую вечность.
Seni çok uzun zamandır görmemiştim.
Мы не виделись долгие годы.
Görüşmeyeli yıllar oldu.
Мы не виделись с самого приюта.
Onu yetimhaneden beri görmüyorum.
Сколько лет мы не виделись!
Ayrılalı yıllar geçti.
Да - да ну, послушай, Джейн, Послушай меня - да - мы не виделись шесть недель потому, что я - да - Джейн, не волнуйся, только не волнуйся.
Jane dur dinle beni... 3 haftadır görüşemememizin sebebi, şey sakin ol biraz, sakin ol.
Мы не виделись с моего замужества.
Evlendikten sonra onu görmedim.
Лабиф, мы не виделись 5 лет, узнаёшь?
5 yıldır görüşemiyorduk, beni hatırladın mı?
Со мной столько всего произошло, пока мы не виделись. – Со мной тоже.
Son görüştüğümüzden beri çok şey oldu.
Тина, я знаю, что мы не виделись уже 4 дня.
Tina. Biliyorum, günlerdir görüşemedik.
Мы не виделись с тобой почти 5 лет.
senelerdir görüşmüyorduk!
Он ответил тем же, с того дня мы не виделись.
O da aynı şeyleri bana söyledi ve o zamandan beri konuşmuyoruz.
Давненько мы не виделись.
Son karşılaşmamızdan beri epey zaman geçti.
Ты знаешь, о чём я. Сколько мы с тобой не виделись?
Görüşmeyeli ne kadar oldu?
- А, в смысле,.. -... не виделись ли мы раньше?
Siz önceden tanışıp tanışmadığımızı kastettiniz.
Боже, Сью! Сколько лет мы с тобой не виделись
Suel, bunca yıl sonra burada karşılaşmak ne güzel.
Мы так долго не виделись, матушка. Очень долго.
Görüşmeyeli çok uzun zaman oldu, anne.
Я понимаю, что это странный вопрос... После того как мы столько не виделись... Но для блага Роды и моего, я должна знать.
Gelir gelmez sana bunu sormak tuhaf biliyorum hele senden bu kadar uzak kaldıktan sonra ama Rhoda ve kendim için, bilmem gerek.
Нам надо поговорить. Я хочу, чтобы мы какое-то время не виделись. Так будет лучше для нас обоих.
Kısa bir süre için birbirimizi görmesek iyi olur.
Мы так редко виделись в последнее время, но сам понимаешь, я постоянно занят на работе у Роз тоже полно хлопот, у нас ни на что не хватает времени.
Son zamanlarda, seninle çok görüşemiyoruz ama ben çok meşgulüm, Ro da hamile kimseyle görüşemiyoruz.
Приятный сюрприз! - Мы уже неделю не виделись.
Neredeyse sekiz gündür görüşemiyoruz.
Мы давно не виделись, 14 лет.
14 yıldır görüşmüyoruz.
Мы с вами не виделись... с тех пор, когда...
Olay hakkında tam bir rapor istiyorum Yüzbaşı Yossarian. Sizi bir süredir görmedim.
Мы так давно не виделись, так давно. О, да.
biliyorsun, benimle olman başlı başına bir yanlıştı, Johnny çok uzun zamandır görüşemedik
Мы целую вечность не виделись.
Geçenlerde Gérard'ı gördüm.
- А потом я уехал и с тех пор мы больше не виделись.
Sonra, ben gittim. Bu birbirimizi gördüğümüz son andı.
Мы слишком давно не виделись.
Çok özlemişiz birbirimizi.
Казалось, словно я простился с ней только вчера, тогда как не виделись мы вот уже пару лет.
O, aynı eskisi gibi görünüyordu. Oysa ki aradan iki yada üç yıl geçmiş olmalıydı.
Мы так давнo не виделись!
Evet, artık Paris'te yaşıyorum.
Мы давно не виделись, зашли в кафе, выпивали и говорили только о тебе.
Uzun zamandır görüşmüyorduk. Sürekli seni konuştuk.
- Мы уже несколько недель не виделись.
- Seni haftalardır görmedim.
Мы с Вами раньше не виделись, месье?
Sizinle tanışıyor muyuz Mösyö?
Дядя Ахуо. Мы так давно не виделись, а он всё равно дал 60.
Onu uzun bir süredir görmedim, 60 verdi.
Время шло, и мы всё реже и реже виделись с Тедди и Верном, пока в конце концов они не стали совсем чужими.
Aradan zaman geçtikçe, Teddy ve Vern'ü daha az görür olduk. Sonunda koridorlardaki pek çok isimsiz yüzün arasına karıştılar.
Понимаю... мы уже... 15 лет не виделись, но... мне нужно срочно с тобой поговорить.
Biliyorum... son konuşmamızın üzerinden 15 yıl geçti, fakat... fakat şu an senle konuşmaya gerçekten ihtiyacım var.
Да и мы не виделись уже...
Uzun süredir...
Как давно мы не виделись.
Görüşmeyeli uzun zaman oldu...
Из-за этой борьбы кланов мы не виделись почти 40 лет.
Tüm bu karmaşıklık arasında... 40 yıldır birbirimizden ayrı kalmışsız, Kuk Bey!
Ты прав, мы давно не виделись.
Haklısın. İyice uzamışsın.
- Мы давно не виделись..
- Tamam. - Ne zamandır görüşmedik.
Он говорил со мной так, как если б мы виделись накануне, как если б не было этого трехлетнего разрыва.
Sanki aramızda üç yıIdır sessizlik yokmuş gibi konuştu.
мы не виделись с тех пор 16
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не знаем 2839
мы не вместе 128
мы не встречались 107
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не будем 102
мы не хотели 115
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46
мы не знаем 2839
мы не вместе 128
мы не встречались 107
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не будем 102
мы не хотели 115
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46