Наверно перевод на турецкий
6,149 параллельный перевод
Сейчас они наверно уже на полпути к Пуэрто-Рико.
- Şimdiye Portoriko yolunu yarılamıştırlar.
Сломанное ребро наверно что-то прокололо.
Kırık kaburga bir şeyi delmiş olmalı.
Наверно, с тем, что я знаю, во что ввязываюсь?
Sanırım neyle karşı kaşıya gelebilecek olmama?
Я, наверно, закрою это дело.
Büyük ihtimalle bu davayı düşüreceğim.
Наверно, тальковая пудра, я думаю, развилось заражение?
Tahminimce talk pudra Enfeksiyon sebebi?
Наверно, это все из-за проблем Клауса.
Belki de Klaus işi yüzündendir.
Знаю, наверно, это не лучшее проведение вечера пятницы.
Muhtemelen cuma akşamlarını böyle geçirmek favorin değildir.
Наверно он чертовски хорошо его охраняет.
Muhtemelen çok iyi saklamıştır.
А ты наверно настоящий оптимист, потому что как по мне, так любая затянувшаяся встреча, посреди которой ещё и обедом кормят, не к добру.
Sen gerçekten Polyanna gibi adamsın çünkü bence bu kadar uzun süren bir görüşme sonrasında sana ancak kötü yemek verirler.
Наверно, мне нужно позвонить отцу.
Belki de babamı aramalıyım.
Ты наверно думаешь, что я чего-то жду от тебя, от нас, но это не так.
Muhtemelen düşünüyorsun, benim senin için ne beklediğimi ama yok.
Наверно потянул.
Burkmış olmalıyım.
Они наверно гадают, куда мы подевались?
Nerede olduğumuzu merak edecekler.
Если ты работаешь в той сфере, о которой я думаю, тогда ты уже наверно видел моё досье.
Dünyayı biliyorsan, ki bence biliyorsun, muhtemelen benim kayıtlarıma bakmışsındır.
Наверно они хватаются за каждую соломинку.
Yani gerçekten zor durumda olmalılar.
В него, наверно, попало слишком много того, что в дожде.
Yağan şey her ne ise ondan çok fazla içmiş olmalı.
- Вы, наверно, шутите!
- Ciddi olamazsınız!
Наверно, ничего.
Muhtemelen pek bir şey yapamayacağız.
Наверно, я удивлю вас, сказав, что некоторые лидеры нашей истории терпели большие неудачи.
Tarihin bazı büyük liderlerinin, bazı büyük başarısızlıklara göğüs germek zorunda kaldıklarını duymak sizi şaşırtabilir.
Ага, наверно ваши пациенты от вас уходят заштопанными.
Kesin hastalarınızı "sancılar içinde" bırakıyorsunuzdur.
Я наверно поступил бы также глупо, если бы в тебя стреляли.
Ateş edilen sen olsaydın büyük ihtimalle ben de aynı aptal şeyi yapardım.
Это наверно первый.
- Bu ilk sefer olabilir.
Наверно, я должен знать и о прошлых проектах?
Geçmiş projeleride bilmem gerekmez mi?
Наверно, сейчас время отпустить тебя.
Sanırım gitmene izin verme zamanı geldi.
Ты, наверно, смогла бы простить его.
Muhtemelen sen O'nu affetmenin bir yolunu bulurdun.
Наверно чудесный вид.
- Fevkalâde olmalı.
Я так думаю, что наверно у меня было больше отношений, чем у кого-либо.
Kesinlikle herkese kıyasla en iyi ilişkiler benimdi.
Трудно наверно жить, среди тех, кто истребил твой народ.
Halkını katletmiş bu insanlar arasında yaşamak zor olmalı.
Когда я была маленькой, моя мама говорила мне, что я наверно родилась среди диких яков, так как плевалась и пинала на все вокруг.
Ben genç bir kız iken annem bana sanki vahşi hayvanlar tarafından yetiştirilmişim gibi etrafımdaki herkese tükürüp vurduğumu söylerdi.
Для него наверно было шоком узнать, что у них с Кэлли разные отцы.
Callie ile babalarının farklı olduğu öğrenmek onun için bir şok olmuştur.
Ооо, извини, это, наверно, было слегка неожиданно, да?
- Üzgünüm. Şok olmuşsundur, değil mi?
- В гараже или порностудии, наверно.
Tamirhanede ya da porno stüdyosunda herhalde.
Наверно, он все еще с Джеммой.
Gemma'ya birlikte hâlâ herhalde.
Наверно пора привыкать жить с одним крылом.
Sanırım artık kanatsız yaşamaya alışmam gerekiyor. Evet dostum.
Твою мать, наверно подцепила вирус через порно.
Sanırım yine porno virüsü indirmişim.
Знаешь, дядя, наверно я поживу у тебя.
- Amca, sanırım seninle yaşayacağım.
Наверно, А Ён и правда ждала тебя.
A-young senin için beklemiş olmalı.
Наверно, перед смертью произошло раздвоение личности.
Muhtemelen ölmeden hemen önce kişilikleri bölündü.
Я не совсем помню, но, наверно, очень талантлива, ну знаешь, в сексе.
Pek hatırlayamıyorum ama sanırım seks konusunda oldukça yeteneklisin.
Наверно, мне нельзя тебе это говорить.
Belki de sana bunu söylememem gerek.
Наверно, всё дело в его эго.
Egodandır belki.
- Наверно, хорошо, что его взяли.
İçeride olması herhalde en iyisi.
Наверно, я устарел.
Sanırım biraz paslanmışım.
Наверно, проглотил его, когда ел пальцы жертвы.
Zaman o yuttu tahmin o kurbanın parmak yedik.
Наверно мне надо ответить.
Açsam iyi olur.
Наверно, потому что ты должен быть в больнице.
Muhtemelen hastanede olman gerektiği içindir.
Ты наверно забыл на каком она этаже, поэтому я буду рада сопроводить тебя.
Kaçıncı katta olduğunu mu unuttun? Çünkü öyleyse, sana eşlik edebilirim.
Ты, наверно, чувствуешь себя дерьмово.
Bok gibi hissediyor olmalısın.
Наверно мне стоит поговорить и с Лео тоже.
Muhtemelen Leo'yla da konuşmam gerek.
Наверно, его нет дома.
Muhtemelen evde değildir.
- Наверно...
- Yani hâlâ burada.
наверное 34118
наверное ты права 17
наверное да 19
наверное так 23
наверное нет 47
наверное ты прав 31
наверное из 36
наверно нет 20
наверное что 27
наверное потому 63
наверное ты права 17
наверное да 19
наверное так 23
наверное нет 47
наверное ты прав 31
наверное из 36
наверно нет 20
наверное что 27
наверное потому 63
наверно потому 19
наверху 1160
наверх 663
наверняка 1599
наверстать упущенное 20
наверняка что 30
наверн 21
наверняка кто 24
наверху 1160
наверх 663
наверняка 1599
наверстать упущенное 20
наверняка что 30
наверн 21
наверняка кто 24