Сделал перевод на турецкий
54,697 параллельный перевод
Ты только что видел, как я сделал то, чего никогда не пробовал, но я сделал, потому что должен был.
Ben de bunu daha önce hiç yapmamıştım. Ama mecbur olduğum için yaptım.
Что ты сделал?
- Ne yaptın sen?
С тремя замками, которые я сделал, она лучше, чем новая.
Aslında eklediğim fazladan üç kilitle yeniden de iyi oldu.
Я что-то сделал не так?
- Yanlış bir şey mi yaptım?
Он действительно это сделал!
Gerçekten başardı.
Он чертовски круто это сделал
Kesinlikle başardı.
Ты это сделал, и теперь я управляю городом Горилл, и все гориллы будут следовать за мной.
Yendin. Artık Goril Şehri'nin hakimi benim ve tüm goriller beni takip edecek.
Гориллы видели, что ты сделал, Флэш.
Goriller ne yaptığını gördü Flash.
- Ты это сделал.
- Sen başardın.
Я сделал завтрак.
Kahvaltı hazırladım.
Да, я сделал одну и для твоего недовольного папы.
Bir tane de huysuz, ihtiyar babana yaptım.
ЭйчАр сделал для тебя это.
- Selam. H.R. bunu sana yapmış.
Я преследовала беглеца из моего мира на Земле-2, когда на меня напал Гродд и сделал из меня его щеночка.
Dünya 2'de benim dünyamdan bir kaçağı kovalıyordum. Grodd da beni pusuya düşürüp kuklası yaptı.
Я сделал все регулировки, что ты просил, так что они готовы. Отлично.
İstediğin tüm ayarlamaları yaptım, yani hazır olmalı.
Нет, ты сделал то, что было правильно, Барри.
- Hayır, sen doğru olanı yaptın Barry.
Так, сделал.
- Tamam, kaldırdım.
Там же он сделал ей предложение.
Oracıkta teklif etmiş.
Ты сделал это.
Başardın.
- Ты сделал это.
- Başardın.
- Ты сделал это!
- Sen başardın!
Это именно то, что ты сделал, Уолли.
- Ama öyle yaptın Wally.
Скажи моей сестре, почему ты сделал ей предложение.
Ablama, neden evlenme teklifi ettiğini söyle.
Барри, мы съехались вместе после твоего поспешного решения на Рождество, а затем, пару недель спустя, ты сделал предложение.
Barry, Noel'de verdiğin ani bir kararla aynı eve taşındık ve birkaç hafta sonra da evlenme teklifi ettin.
Разве ты не помнишь, что мне сделал Савитар?
Savitar'ın bana onunla neler yaptırdığını unuttun mu?
Барри, когда ты сделал мне предложение... Я согласилась потому, что... Люблю тебя больше всего на свете.
Barry, bana evlenme teklifi ettiğinde evet dememin sebebi seni her şeyden çok sevmem ve eşin olmak istememdi.
Но я думала, что ты сделал это из-за любви, а не из-за страха.
Ama korku değil, sevgi yüzünden teklif ettiğini sanıyordum.
Если бы у тебя были силы, чтобы закончить мою жизнь, ты бы сделал это в будущем.
Hayatıma son verecek gücün olsaydı bunu gelecekte yapardın.
Я уничтожу этот город, как я сделал это в будущем, и тогда ты примешь правду, Барри.
Bu şehri gelecekte de yaptığım gibi yok edeceğim böylece gerçeği göreceksin Barry.
Он сделал свой выбор.
Kendi seçimini yaptı.
Он бы сделал все возможное, чтобы остановить Савитара.
Savitar'ı durdurmak için elinden gelen her şeyi yapardı.
О том же, о чем и ты, когда сделал то же самое.
Senin aklından geçenle aynı şey.
Просто... Это вызвало у меня сомнения насчет того, что ты сделал предложение по правильным причинам, понимаешь?
Ama doğru sebepler için teklif edip etmediğini sorgulamama sebep oldu.
Я сделал предложение, потому что думал, что это спасёт тебя.
Bunun seni kurtaracağını düşündüğüm için evlenme teklifi ettim.
Кто бы это ни сделал, всё равно, я...
Nişanı kimin bozduğu önemli değil ama ben...
Нам нужно найти того, кто сделал это с Карой, и бить его до тех пор, пока он не отменит то заклятие, которое наложил, и, чур, я бью первым.
Kara'ya bunu yapanı bulmalı ve yaptığı büyüyü bozana kadar da yumruklamalıyız. - İlk yumruk hakkı benim.
Он сделал с ней что-то, она как будто в коме.
Kara'ya bir şey yapıp komaya soktu.
Ты что с нами сделал?
- Dur biraz, ne yaptın bize?
Согласилась, но я сделал это не по правилам.
Dedi ama sanırım yanlış sebep için teklif etmiştim.
Тот, кто сделал это... крадёт их способности.
Sanırım bunu yapan adam onların güçlerini çalıyor.
В каком смысле? Ты же сделал это с ними.
Bunu onlara sen yaptın.
Черт, как он это сделал?
Bunu nasıl yaptı?
У вас есть возможность узнать, как я это сделал, но... сомневаюсь, что у вас будет на это время.
Belki nasıl yaptığımı çözebilirsiniz ama buna vaktiniz olacağını sanmıyorum.
Думаю, я только что это сделал.
Sanırım az önce getirdim.
Ты умрешь за все то, что сделал.
Yaptıkların için öleceksin.
И похоже, что ты сделал тоже самое.
Anlaşılan sen de değiştirmişsin.
Поэтому я должна найти его, несмотря ни на что, а когда это случится, он заплатит за то, что сделал.
O yüzden bu adamı ne pahasına olursa olsun bulmalıyım. Bulduğumda da yaptıklarının bedelini ödeyecek.
Он это сделал, он его поймал.
Başardı, yakaladı.
Ты сделал ужасные вещи.
Çok korkunç şeyler yaptın.
Он это сделал!
Başardı!
Ты сделал это. Это невероятно.
Harika bu.
Барри спел мне, а потом сделал предложение.
- Sonra da teklifi yaptı.
сделал все 20
сделала 183
сделала бы 18
сделали 160
сделал это 81
сделал так 32
сделал бы 29
сделала что 42
сделали это 39
сделал что 115
сделала 183
сделала бы 18
сделали 160
сделал это 81
сделал так 32
сделал бы 29
сделала что 42
сделали это 39
сделал что 115
сделала это 22
сделали что 17
сделал то 30
сделать всё 21
сделать все 20
сделаем всё 29
сделаем все 19
сделай всё 49
сделай все 46
сделаю все возможное 28
сделали что 17
сделал то 30
сделать всё 21
сделать все 20
сделаем всё 29
сделаем все 19
сделай всё 49
сделай все 46
сделаю все возможное 28
сделаю всё возможное 25
сделаю всё 104
сделаю все 100
сделай это сам 38
сделайте все 35
сделайте всё 22
сделать 149
сделано в китае 19
сделано 562
сделай это 1810
сделаю всё 104
сделаю все 100
сделай это сам 38
сделайте все 35
сделайте всё 22
сделать 149
сделано в китае 19
сделано 562
сделай это 1810
сделай 449
сделать вид 18
сделаем 431
сделаю 886
сделать так 137
сделаешь 157
сделаем так 136
сделай так 418
сделать вид 18
сделаем 431
сделаю 886
сделать так 137
сделаешь 157
сделаем так 136
сделай так 418