Не слышала перевод на турецкий
2,950 параллельный перевод
Я вас не слышала.
Duymamıştım.
Которую ты еще не слышала.
- Daha önce duymadığın bir şarkı.
Я просто никогда прежде не слышала, чтобы ты создаваа нечто столь агрессивное.
Bu kadar sinirli bir şarkı söylediğini duymamıştım hiç.
Никогда не слышала этого раньше.
Bunu daha önce duymamıştım.
- Я не слышала "Титаника".
- "Titanik" dediğini duymadım.
что не слышала этого.
Bu sözleri duymamış gibi yapacağım.
Я никогда не слышала, что это используется для изготовления наркотиков.
Bununla uyuşturucu yapıldığını hiç duymadım.
Никогда не слышала, чтобы люди так нервничали.
O adamı hiç o kadar gergin görmemiştim.
Вот имя, которое ты давно не слышала -
Bir süredir duymadığın bir isim söyleyeyim.
Я его уже давно не видела и не слышала.
Bir süredir görmüyorum. Haber de almadım.
Не слышала, как ты вчера вернулась.
Dün gece geldiğini bile duymamışım.
- Не делай вид, что раньше этого имени не слышала.
- Bu ismi daha önce duymamış gibi rol yapma.
- Ну, Джесс не слышала это -
Jess duymadı.
Я ничего не слышала.
Ben bir şey duymadım.
Да, но они не его друзья. По крайней мере я ничего о них от него не слышала.
En azından hiç bahsetmedi.
Нет, я не слышала.
Hayır, haberim yok.
Я не знаю, что ты обо мне слышала, но это в прошлом.
Ne yapıp ta seni incittiğimi bilmiyorum, ancak bu geçmişte kaldı.
стоны Лекси и Марка. Не слышала, как Я кричала от боли!
Meredith'in Lexie için ağlayışını Mark'ın acı içinde inleyişini benim acı içinde haykırışımı duymadın.
Я никогда даже не слышала ее имя, пока она не взорвала тот магазин на прошлой неделе.
O marketi havaya uçurana kadar adını hiç duymamıştım.
Мне кажется, ты не слышала.
Sanırım duyamadınız.
Я никогда не слышала о тебе.
Senden bahsettiğini hiç duymadım.
"Ты не слышала всего того, что я должен сказать."
"Henüz tüm söyleyeceklerimi duymadın."
Я несколько дней о тебе ничего не слышала.
Günlerdir senden haber alamamıştım.
Серьезно, я ничего не слышала о нем... 20 лет.
Yani, Phil'i en son yirmi yıl önce gördüm.
Он ушёл, но я не слышала как завелась машина, так что.. Я подошла к окну посмотреть, что происходит.
Ayrılmıştı ama arabasının çalıştığını duymamıştım ben de ne olduğunu anlamak için pencereden baktım...
- Никогда не слышала эту историю.
- Bu hikâyeyi hiç duymadım.
Я не слышала, вы получили вчера вечером.
Dün gece eve geldiğini duymadım.
Но я ничего не слышала о вас, разве что сейчас.
Senden başka hiçbirşey duymadım ki.
Ты не слышала ту часть, где говорилось что это для Зои и Джоэла, да?
Partinin Zoe ve Joel için olduğunu söylediğim kısmı duydun, değil mi?
Ее родители сказали, что позвонят мне, если что узнают, но я пока ничего не слышала.
Ailesi eğer bir şey olursa beni aracaklarını söyledi. Hala bir haber alamadım.
- Я тебя не слышала
- Seni duyamadım.
- Ты не слышала запись целиком и думала...
- Duyup düşün...
Ты не слышала запись целиком и подумала, "Если я отрежу вопрос... -... и оставлю только ответ..."
- Dinleyince " Soruyu çıkartıp sadece yanıtı...
Нет, никогда не слышала.
Hayır, duymadım.
Я слышала, как миссис Нидария умоляла его не бить её.
Bayan Nidaria'nın "bana zarar verme" diye bağırdığını duydum.
Погоди, ты еще не всё слышала.
Şunu duyana kadar bekle.
Нейтан хотел знать каждую деталь о голосах, которые я слышала из амбара.
Nathan ahırdan duyduğum her şeyi en ince ayrıntısına kadar anlatmamı istedi.
Не знаю, слышала ли ты о смерти Лестера Коггинса, но в морге теперь никто не работает, поэтому Линде пришлось оставить Роуз... в кухне "Эглантерии".
Lester Coggins'e olanları duydun mu bilmiyorum ama o öldükten sonra cenaze evini kimse devralmadı o yüzden Linda, Rose'u Sweetbriar'ın mutfağında bıraktı.
И я не желаю знать как, но слышала, что кислота очень эффективна.
Nasıl yapacağınızı bilmek istemiyorum. Ama asidin etkili olduğunu duydum.
Я не хотела подслушивать, но я слышала, как ты разговаривал с Натали в своем офисе.
Niyetim kapı dinlemek değildi ama ofisinde Natalie ile konuşurken duydum seni.
Тебя не было в лесу, ты не слышала крики Мередит.
Ormanda değildin sen.
Из того что я слышала, ты не заведующий и не мой босс.
Bildiğim kadarıyla cerrahi şefi ya da benim patronum değilsin.
Я думала... я слышала, что ты ещё не вернулся в город.
- Kasabada değilsin sanmıştım.
Неважно, что вы слышала, этот процесс не займет годы.
Ne duymuş olursanız olun, bu süreç yıllarımızı almayacak.
Я только слышала, что он сказал : "Ты не представляешь, против кого ты идешь". "Эти люди не шутят".
Sadece onun "Ne ile karşı karşıya olduğunu bilmiyorsun." "Bu insanlarla uğraşılmaz." dediğini duydum.
Знаешь, я слышала, что это не такой уж большой путь - от коррумпированного шпиона до предателя.
Biliyor musun, son baktığımda, bir hain ile casusluk yapan ajan arasında pek fark yoktu.
Ты что, слышала, что я сказал, но притворяешься будто нет, чтобы тебе не пришлось говорить об эт...
Az önce ne dediğimi duydun ve duymamış gibi davrandıyorsun yani bu konu hakkında pek konuşmak istemiyorsun.
Разве это не самое сумашедшее что, ты когда-то слышала?
Duyduğun en çılgınca şey değil miydi?
Одна пожилая женщина, правда, сказала, что слышала выстрел не задолго до рассвета, но она говорит, что это очень частое явление.
Bir yaşlı teyze şafak sökmeden önce bir silah sesi duyduğunu söyledi ama orada her zaman oluyormuş böyle şeyler.
Я слышала, что вы говорили о ней сегодня в школе.
Bugün okulda onun hakkında konuştuğunuzu duydum.
Я слышала свист мимо кладбища, но я не знала, что можно принести сюда.
Mezarlıkta neşeli olunabileceğini biliyordum ama müzik grubu getirildiğini bilmiyordum.
слышала ли ты 20
слышала 1261
слышала когда 20
слышала что 54
слышала это 16
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
слышала 1261
слышала когда 20
слышала что 54
слышала это 16
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случайно 51
не случилось 19
не слушай 91
не слышу 219
не слушай их 114
не случится 50
не слушай меня 34
не слышно 27
не слушайте 37
не случайно 51
не случилось 19
не слушай 91
не слышу 219
не слушай их 114
не случится 50
не слушай меня 34