Не слишком много перевод на турецкий
1,447 параллельный перевод
Мама не слишком много рассказывала.
Annem pek açıklamazdı. Anlamaya çalışırdım.
Слушай, там не будет слишком многолюдно - приятное времяпрепровождение, и я обещаю не слишком много детских штучек.
Bence kıyafetin gayet iyi dostum. Luke, sen de gelmelisin. - Evet, teşekkürler.
Этих, конечно, не слишком много болтается без дела.
Tabi ki, etrafda gezinen fazla bulamazsın,
Не слишком много оружия для встречи с братом?
Topu topu bir abini görmek için baya fazla teçhizat topluyorsun.
Не слишком много.
Yeterince değil.
- Не слишком много энтузиазма, да?
- İyi bir pazarlık değildi, değil mi? - Kesinlikle değildi.
В нём много не слишком много, но достаточно много...
Burada bir miktar çok fazla değil, ama baya çok...
Хотя возможных причин не слишком много.
Amiloide sebep olan çok fazla şey yok.
Она не хочет дрочить мне в гостинной, потому что там слишком много красивого говна.
Bana kalsa... Karım oturma odasında yapmak istemiyor.
Зарядку не делаешь, ешь всякую хрень и пьешь слишком много кофеина.
Egzersiz yapmak yok, abur cubur yemekler ve kafein.
Не знаю, но тут варится что-то крупное. Слишком много всего.
Bilmiyorum, ama artık çok fazla.
Я всегда все всем прощаю, потому что я счастлива, потому что я это я, я не могу это изменить, я старая корова, я слишком много болтаю, и у меня большая задница.
Her zaman unuttum ne biliyor musun? Çünkü ben mutluyum, çünkü ben benim, koca popolu ve gürleyen ağızlı komik, yaşlı bir ineksem ben ne yapayım!
Наверное, я просто слишком много выпила и не должна была говорить то, что сказала.
Ben sadece... çok fazla içmiştim ve söylediğim şeyi söylememeliydim.
Её комната и все эти вещи.. .. слишком много вещей, потому что она не может ничего выбросить.
... hiçbir şeyi atmadığı için bir sürü eşya dolu odası ;..
Шайка лентяев! Вы не можете залезть, потому что едите слишком много!
Sizi gidi tembeller, çok yemek yediğiniziçin buraya gelemiyorsunuz.
Мы не просим слишком много.
Çok fazla bir şey istemiyoruz.
Вам не кажется, что вы слишком много думаете об одежде?
Bu elbise çok iddialı değil mi?
И на нее слишком много грима не клади.
Ve ona da fazla makyaj yapma.
Кофе слишком горячий? Вы отняли много времени, Вы говорите мне, что не знаете?
Sıcak mı soğuk mu diye bakmadın mı?
Вы причиняете слишком много хлопот в Соне... так может, вам тут не место.
Sona'da çok fazla problem çıkardın. Belki de Sona'da olmamalısın.
Проследи, чтобы отец не выпил слишком много.
- Tartışmayalım. - Babanın çok içmesine izin verme.
Так, слушайте, мы его вырезали из бака, догадались, что не стоит резать слишком близко. Осталось еще много бетона, если вы планируете лечить его, нам лучше приступать.
Pekâlâ, bakın, onu o şantiyeden zorlukla söküp çıkardık ama farkettik ki yeterince yakınından kırmamışız betonu, ama etrafında çok fazla beton var ve onu tedavi etmeyi düşünüyorsanız başlamamız gerekiyor.
Андреотти говорит, что у него слишком много законных расходов и теперь он не в правительстве...
Andreotti birçok yasal masrafı olduğunu söyledi. ... ve artık hükümette değil...
Какой бы сильной не была эта способность, у нее слишком много последствий.
Yani, harika bir yetenek olsa da, bir o kadar da ağır sonuçları var.
Слишком много мам не бывает.
Bir erkeğin birden çok annesi olamaz.
Бендер, ты только не волнуйся. но я думаю, что ты слишком много играешь в "Подземелья и драконы"
Bender, lütfen kızma ama bence çok fazla Dungeons Dragons oynuyorsun.
Мы удобряли не тем составом, и света для них слишком много.
Onları yanlış beslediğimiz için, çok fazla yumuşadılar.
Ну, слишком много болтает для парня, который не может читать, не шевеля губами.
Bu, dudaklarını oynatmadan okuyamayan biri için oldukça büyük bir söz.
Он говорит, что я провожу с тобой слишком много времени... и никак не сосредоточусь на своей карьере.
Dediğine göre seninle çok vakit harcıyormuşum ve bu kariyerime odaklanmamı engelliyormuş.
Ты красив, и не болтаешь слишком много.
çok güzelsin, ve çenesiz değilsin.
Слишком много тайн и не достаточно опыта... Здесь как раз опыта более чем достаточно.
Çok fazla eski samimi iş ve eskiden daha fazla yeterli... burada.
Не буду брать с собой слишком много еды.
Fazla yemek koyma.
Ты не наговорил слишком много.
Çok fazla söylemedin.
Если она в одном из них, мы никогда ее не найдем, их слишком много!
Bunlardan birinin içindeyse bulamayız. Çok fazla var!
Они никогда не возвращаются в свинарник, здесь они зарабатывают слишком много денег
Asla ahırlarına geri dönmezler. Burada bir sürü para kazanıyorlar.
- Не перестарайся, не привлекай к себе слишком много внимания.
Fazla çaba gösterme, ilgi çekmemeye çalış.
Мы не можем, их слишком много.
Olmaz.
- Ээ, не слишком много.
- Çok değil.
Я пытаюсь не уделять слишком много внимания.
Çok fazla ilgilenmemeye çalışıyorum.
Никогда не думал, что скажу это кому-нибудь, но ты слишком много работаешь.
Buradaki kimseye bunu söyleyeceğimi düşünmezdim ama sen sıkı çalışıyorsun.
Ещё не конец? я выпила слишком много.
Murasaki-sama okulda resim günlüğü görevini üstlendi.
Не слишком много, я ни с одним не сталкивалась, и не горю желанием.
Pek yok.
И я не могу заставить их замолчать, их слишком много.
Ve onları susturamıyorum, çok fazlalar.
Слишком много мейнстрима! "Кинофестиваль Санденс. Бена Аффлека не кормить"
Çok fazla popüler film kabul ediyoruz.
Как и вы, он слишком много знает о том, как работают полиция и пожарные и даже не пытался.
Senin gibi... O da, olay yerinde kaç polis ve itfaiyeci olduğunu biliyordu.
Он не такой. Просто кажется вы уж слишком много часов проводите, маршируя своим француским хором в никуда...
Saatlerce şu kornoyu * boşu boşuna çalmaktan başka yaptığın bir şey yok.
Типа, азиаты не умеют водить, шотландцы скупые, бразильцы слишком много сдирают за пересылку.
Aynı Asyalılar iyi sürücülük yapamaz, İskoçlar bayağıdırlar... Brezilyalılar her zaman daha fazla eşya taşırlar gibi...
Не хочу отнимать у вас слишком много времени.
Çok fazla zamanınızı almak istemiyorum.
Пять лет - слишком много для плаща, не думаете?
5 yaşındaki biri, pelerin takmak için biraz büyük değil mi?
У тебя был передоз клея что является обычным явлением в моей жизни и вот ты выучила ещё один урок : не нюхай слишком много клея или у тебя будет ужасная ночь.
Uhu komasına girdin ve bu benim hayatımda çok normal. Böylece bir ders daha öğrendin : Çok fazla uhu çekme yoksa gecen mahvolur.
- Мы слишком много говорили, особенно с ней.
Özellikle de onunla. - Anne! Arabaya bin ve git!
не слишком 218
не слишком быстро 21
не слишком сильно 29
не слишком хорошо 47
не слишком радуйся 20
не слишком туго 19
не слишком долго 28
не слишком рано 17
не слишком поздно 23
не слишком ли 20
не слишком быстро 21
не слишком сильно 29
не слишком хорошо 47
не слишком радуйся 20
не слишком туго 19
не слишком долго 28
не слишком рано 17
не слишком поздно 23
не слишком ли 20
слишком много выпил 16
слишком много 484
слишком много работы 32
слишком много всего 24
слишком много слов 16
слишком много вопросов 34
слишком много информации 75
слишком много давления 16
слишком много людей 54
слишком много совпадений 21
слишком много 484
слишком много работы 32
слишком много всего 24
слишком много слов 16
слишком много вопросов 34
слишком много информации 75
слишком много давления 16
слишком много людей 54
слишком много совпадений 21
слишком много крови 48
слишком много воспоминаний 22
слишком много народу 19
слишком много помех 21
много лет назад 372
много 1360
много денег 162
много друзей 21
много времени прошло 77
много раз 393
слишком много воспоминаний 22
слишком много народу 19
слишком много помех 21
много лет назад 372
много 1360
много денег 162
много друзей 21
много времени прошло 77
много раз 393
много работы 133
много места 20
много времени 55
много чего 197
много лет 128
много дел 50
много ты знаешь 18
много воды утекло 36
много людей 103
много причин 19
много места 20
много времени 55
много чего 197
много лет 128
много дел 50
много ты знаешь 18
много воды утекло 36
много людей 103
много причин 19