Никого не касается перевод на турецкий
64 параллельный перевод
Это никого не касается!
Ama bu şekilde oturanları rahatsız etmiyor.
Я не в том смысле. Меня совершенно не касается в котором часу вы приходите домой и никого не касается.
Eve geliş saatiniz beni ilgilendirmez.
- Она никого не касается. - Но что я такого сказал? Почти ничего.
Sadece, Maurice hapse atıldığında konuşmayacağından emin olması için Gilbert'ın onu öldürdüğü gibi şeyler.
Никого не касается, куда он ходит.
Nerede olduğu onu ilgilendirir.
Никого не касается, где я покупаю свои туфли.
Ayakkabılarımı aldığım yer kimseyi alakadar etmez!
Больше это никого не касается.
Başka kimseyi ilgilendirmez.
Я думаю, что это больше никого не касается.
Kimseyi ilgilendirmez diye düşünüyorum. Kesinlikle.
Я не рассказал вам, потому что это не ваше собачье дело и вообще, никого не касается, на ком я женюсь или не женюсь.
Size söylemedim çünkü üstünüze vazife değil. Kiminle evlenip evlenmeyeceğim de üstünüze vazife değil.
Это вообще никого не касается!
Bu kimseyi ilgilendirmez.
Так ты говоришь, индейцы вырезали целую семью, по дороге на Спирфиш И один ребёнок ещё может быть жив. - И это никого не касается?
Şimdi sana göre, Kızılderili'ler Spearfish yolunda bir aileyi katletti... orada, bir çocuk hala hayatta olabilir... ama bu, meyhanedekileri ilgilendirmiyor ha?
Помалкивай, Томас, это никого не касается.
Bunu kendine sakla Thomas. Kimseyi ilgilendirmez.
А даже если бы и встречалась, то по-моему это никого не касается.
Çıksaydım bile, bu kimseyi ilgilendirmezdi.
Чем я занимаюсь с 5 : 30 вечера и до часа ночи никого не касается. Дело касается только меня и других моих дел.
Saat 17 : 30 ve 1 : 00 arasında yaptıklarım ben ve diğer işlerim haricinde kimseyi ilgilendirmez.
И кроме того, это никого не касается.
Ayrıca da, bu kimseyi ilgilendirmez.
Это никого не касается.
Bu, kimseyi ilgilendirmez.
Она спрашивает о том, что никого не касается.
Kimseyi ilgilendirmeyen sorular soruyor.
Потому что это никого не касается.
Çünkü kimseyi ilgilendirmez.
Я лишь думаю, что это может повредить съёмкам, - а в остальном, это никого не касается.
Prodüksiyon için zor olabilir ama kimsenin meselesi değil bu.
Это ведь никого не касается, кто с кем встречается, так?
Birlikte olduğun kişi kimi ilgilendirir ki zaten? Haksız mıyım?
- Это никого не касается.
- Söyleyemeyeceğim özel sebeplerden.
Эм, это никого не касается.
Em, bu kimseyi ilgilendirmez.
Слушай, как ты развлекаешься, никого не касается.
Bak, nasıl eğlenmek istiyorsan öyle eğlen.
Это не только не имеет ничего общего с тем, что я делаю, но это ещё и никого не касается.
Bunun benim yaptığım işle bir alâkası olmaması bir yana, kimseyi de ilgilendirmez.
- Это никого не касается.
- Bu seni ilgilendirmez.
Это никого не касается.
Bu olay kimseyi ilgilendirmez.
Это очень важно для меня и это больше никого не касается.
Bu özel. Benim için çok önemli ve başka hiç kimseyi ilgilendirmiyor.
Знаете, то, что происходит между мужчиной и чужой женой никого не касается, особенно ее мужа.
Bir adamla başka bir adamın karısının arasındakiler kimseyi ilgilendirmez, özellikle de kadının kocasını.
Все это между мной и управляющим, и больше никого не касается, будьте так уж добры.
Bu benim ve yönetimin arasında olan bir şey, başka kimsenin değil, Iütfen.
Это никого не касается.
Ya da... - Ne? Kimseyi ilgilendirmez bu.
Что я делаю в личное время, никого не касается, Джимбо.
Boş vaktimde keyif yapıyorum Jimbo.
Это никого не касается.
Kimse karışamaz.
Это никого не касается.
Yapsam da kimse karışamaz.
Это никого не касается, так?
Bu kimseyi ilgilendirmez, değil mi?
Это никого не касается.
Bu kimseyi ilgilendirmez.
На самом деле, это никого не касается, понимаешь?
Bu onları ilgilendirmez ki.
Это никого, кроме меня, не касается.
Bu yalnızca beni ilgilendirir.
- Это никого не касается
Bu özel bir konu!
То, кого люди предпочитают в сексуальном плане не касается никого, кроме них самих.
İnsanların cinsel tercihleri sadece kendilerini ilgilendirir.
Это никого, черт возьми, не касается.
Bu kimin yaptığı belli olmayan yanlış bir iş.
Это на самом деле никого больше не касается.
Bunlar, gerçekten kimseyi ilgilendirmez.
Никого это не касается, кроме нас.
Bizden başkasını ilgilendirmez.
Это никого, кроме нас, не касается.
Bu kimseyi ilgilendirmez.
И это не касается никого другого.
Ya da başka birinin.
Я могу сказать "да". Так что я прошу тебя не спрашивать снова, если это не касается никого, кроме меня.
O kadar yalnızım, korkuyorum ve endişe içindeyim ki, tekrar sorarsan evet diyebilirim.
А все это НИКОГО тут не касается.
Bunların hiçbiri kimseyi ilgilendirmiyor zaten Mildred.
Это семейная проблема и это не касается никого кроме нас.
illa onlara söylemen gerekiyordu, değil mi? Aile meselesiydi bu. Sadece bizi ilgilendiriyordu.
При всём уважении, моя жизнь никого, кроме меня, не касается.
Saygısızlık etmek istemem ama hayatımı yaşayış biçimim beni ilgilendirir.
Это никого больше не касается, Джулия, только нас.
Bu bizim sorunumuz ; başkasının değil, Julia.
Этот рот скучает по тебе, который не касается никого другого
#... istemeden seni çağırıyor,
Что я буду делать с упомянутыми рисунками не касается никого, кроме меня
Ne alaka diyeceksiniz ve sizi ilgilendirmez beni ilgilendirir.
Это не касается никого.
Kimseyi ilgilendirmez bu.
никого нет дома 126
никого не напоминает 53
никого нет 384
никого не вижу 20
никого не было 62
никого не волнует 61
никого не впускать 30
никого не выпускать 28
никого не будет 16
никого не осталось 63
никого не напоминает 53
никого нет 384
никого не вижу 20
никого не было 62
никого не волнует 61
никого не впускать 30
никого не выпускать 28
никого не будет 16
никого не осталось 63
никого не впускать и не выпускать 45
не касается 25
касается 69
никогда не сдавайся 55
никогда 7522
никогда о нем не слышал 81
никогда о нём не слышал 40
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
не касается 25
касается 69
никогда не сдавайся 55
никогда 7522
никогда о нем не слышал 81
никогда о нём не слышал 40
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24