Ну что теперь перевод на турецкий
979 параллельный перевод
Ну что теперь?
- Şimdi ne yapıyoruz?
Ну, что ж теперь, когда опасность позади, мистер...
- Şimdi tehlike geçtiğine göre, Bay...
Ну, и что ты теперь здесь стоишь?
Orada durmuş ne bakıyorsun?
" Ну, Макс, что ты теперь будешь делать?
"Evet, Max, bu konuda ne yapacaksın?"
Ну, теперь тебе не надо этого делать, потому что я даю развод.
Artık yapmak zorunda değilsin, Bart, çünkü istediğini sana vereceğim.
Ну, в прошлый раз ты нашла много что сказать, теперь будет легче, среди друзей.
Son kez konuştuğunda ne diyeceksen onu. Dostlar arasındasın. Zor olmaz.
Ну что, теперь ты поговорила с Каиро.
Cairo'yla konustun.
Ну что ж, теперь вы в Нью-Йорке, и что собираетесь делать?
New York'ta olduğunuza göre, ne yapmayı düşünüyorsunuz?
Ну что же, Антонио, теперь у тебя есть все.
Her şeyin var. Hayal ettiğin her şeye sahipsin.
Ну, и что теперь, Говард?
Eee Howard, şimdi ne olacak?
Ну, и что нам теперь делать
Şimdi ne yapacağız?
Ну что, Мистер Холлидей, теперь вам всё ясно?
- Bay Halliday, anladınız mı?
Ну, Кетсби, что сказал теперь милорд?
Evet Catesby, Lord Hazretleri ne diyor?
Ну, теперь я ни в чём не уверен. Вы думаете, что.. я обратил внимание на какой-то номер, когда Лора лежала там?
Sizce Laura orada yatarken arabanın plakasını hatırlamak mı aklıma gelir?
Ну что, рад теперь?
Şimdi mutlu musun ha?
Ну, что теперь делаешь?
Ee, nereye gidiyoruz?
Ну... полагаю, теперь я могу сказать... – Что ты имеешь в виду?
Sanırım şimdi konuşabilirim. - Ne demek istiyorsun Hank? - Tüm söylemek istediğim...
Ну, думаю, что теперь я смогу найти дорогу.
Bundan sonrasını ben hallederim.
Что же теперь, призвать к ответственности Советский Союз, подписавший в 1939 году пакт о ненападении, который позволил Гитлеру развязать войну?
Hitler'le 1939'da anlaşma imzalayıp savaşa girmesini sağlayan Sovyetler Birliği'nin sorumluluğu nerede?
Ну, что теперь?
Yani şimdi?
Ну а теперь давайте решать, что будем делать.
Şimdi ne yapacağımızı kararlaştıralım.
Ну что, теперь кажется, и я могу пригодиться.
Yoksa Kötü bir avukat mı kullanmak istiyorsun?
- Ну, что теперь скажешь?
Sen ne düşünüyorsun sevgilim?
Ну вот, теперь все решат, что я идиот.
- Ama... - Yani sizce uçan dairler dünyaya marslı mı taşıyorlar? - Beni geri zekâlı durumuna düşürüyor.
- Ну, это моя вина, что они все теперь свалены в кучу
- Onların karışması benim hatam.
Ах, ну, что мы будем делать теперь?
Ne yapacağız şimdi?
Ну и что мне теперь делать?
Ee... Ne yapmam lazım?
Ну а теперь, Чико, расскажи, что случилось.
Tamam, Chico, sanırım bana neler olduğunu anlatacaksın, ha?
А теперь поглядим, что принесет нам будущее. Мы покидаем маленькую диктатуру в Сан Маркос в Латинской Америке. И возвращаемся к Джиму Маклэйну в студию в Нью-Йорке.
Şimdi Latin Amerika'nın küçük San Marcos diktatörlüğünden ayrılıp..... New York stüdyolarımızdaki Jim McLane'e bağlanıyoruz.
Ну, что же теперь, а?
Şimdi ne olacak acaba, ha?
Ну а что теперь сколько крови проливается впустую на полях сражений.
Savaşın yol açtığı tüm o akan kanı düşünün. Değil mi Stefan?
Что... Ну а теперь в чем дело?
Ne- - Şimdi ne var?
Ну и что теперь?
Şimdi ne olacak?
Ну и что нам теперь делать?
Eee, şimdi ne yapıyoruz?
Ну а теперь, как думаешь, что мы должны сделать?
Simdi n'apalim dersin?
Ну, теперь да, потому что мы стояли и спорили здесь всё это время!
Şimdi 12... çünkü dikilip tatbikatı tartışıp duruyoruz!
Ну, я сомневаюсь, что выплаты теперь ведутся в песо.
Pezolarla başladığına hiç şüphe yok.
Ну что ты теперь не такой заносчивый. Хозяин!
Otelci, bize elindeki en iyi odayı ver.
Ну а теперь посмотрим, что же ты прячешь в себе, мой маленький друг. И откуда ты взялся.
Bakalım senin kim olduğunu..... nereden geldiğini anlayabilecek miyiz?
Да-а. Ну и что же нам теперь делать?
Evet. şimdi ne yapacağız peki?
Ну и что ты теперь собираешься делать?
- şimdi ne yapacaksın?
- Ну теперь ты видишь, что натворил?
- Yaptığını gördün mü? - Kim, ben mi?
Ну, сперва хозяева усыпили нас газом и вытворяли вообще бог весть что, а теперь потчуют вполне пристойным обедом.
Ev sahiplerimiz, bizi zehirleyip, aklımızı kurcalayıp, tuhaf davranıyorlardı, şimdi de telafi etmek için bize inanılmaz bir yemek veriyorlar.
Ну и что мы теперь будем делать?
Şimdi ne yapacağız?
Ну, а теперь, матушка, разве не говорил Святой Павел, что женщина, как летучая мышь?
Bununla birlikte, Başrahibe, Aziz Paul, Efeslilere şöyle demiyor mu :
Ну что ж, теперь понятно, почему все смеются за моей спиной, а?
- Neden sürekli arkamdan güldüğün şimdi anlaşıldı.
ДЖОАН : Ну и что нам теперь делать?
Şimdi ne yapacağız?
Ну что, довольны теперь.
Umarım ikiniz de rahatlamışsınızdır artık.
- Ну умер человек. Что ж теперь поделаешь?
- Adam ölmüşse, bir şey olmaz artık.
Ну и что, мне теперь на дерево из-за этого лезть?
Eminim öyledir, ama bunun için tırmanmam mı gerekiyor?
Ну и что нам тут теперь делать?
Biz burada ne yapıyoruz?
ну что еще 84
ну что ещё 68
ну что 7290
ну что ж 3313
ну что там 192
ну что я могу сказать 83
ну что за 33
ну что ты 583
ну что же 748
ну что вы 508
ну что ещё 68
ну что 7290
ну что ж 3313
ну что там 192
ну что я могу сказать 83
ну что за 33
ну что ты 583
ну что же 748
ну что вы 508
ну что ты говоришь 20
ну что опять 25
ну что такое 89
ну что сказать 54
ну чтож 133
ну что это такое 27
ну что ты делаешь 45
ну что скажешь 65
ну что тут скажешь 26
ну что же ты 48
ну что опять 25
ну что такое 89
ну что сказать 54
ну чтож 133
ну что это такое 27
ну что ты делаешь 45
ну что скажешь 65
ну что тут скажешь 26
ну что же ты 48