Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Н ] / Ну что вы

Ну что вы перевод на турецкий

3,160 параллельный перевод
И все в лицо говорили мне : "Ну что вы делаете?"
Herkes bana, "Sen ne yaptın?" dedi. "
Ну что вы!
Tebrikler!
Ну что вы... Успокойтесь...
Sakinleşin.
О, ну что вы, кто ж кладёт орехи в корндог! - Чудесно.
- Çubuklu sosise asla fıstık koydurtmayız.
Ну что вы, милорд, вот же она.
Hayır lordum, burada duruyor.
Ну что вы.
Öyle deme.
Ну что вы как маленький.
Balık değilsin sen! Depresyonun güldürüyor beni!
Ну что вы, господин спикер, вы достаточно крутой.
Yapmayın, Sayın Sözcü, bence etkileyicisiniz.
Ну что вы скажете, леди?
Siz hanımlar ne düşünüyorsunuz?
Ну что вы?
Hadi.
Ну вот что. Как вы думаете, что сделают полицейские с этими деньгами?
Her neyse, bu parayı polise teslim etseydin onlar ne yapardı?
Ну, и что с того? Я все равно неплохой фермер. И девушки могут зачать от меня, если вы об этом.
Sorun yok, hâlâ tarımdan anlıyorum ve bir kızı gebe bırakabilirim.
Если бы вы спросили Джерома, он бы сказал, что это я объявила войну.
Jerome'a sorsan, savaşı açanın ben olduğumu söyler.
Ну, доказательств того, что вы плохой человек, было не так уж и много в этой главе.
Peki, kötü bir insan olduğunun delili olarak bu bölümde sürdürecek pek bir şey yok.
Ќу что же вы, ну?
Sorun nedir?
Ну, вы же не думаете, что можно перепутать правду с фантазией?
Ya gerçekle hayali birbirine karıştırırlarsa?
Ну что же дети, вы наверняка не будете мною.
Çocuklar, büyük bir ihtimalle asla benim gibi olamazsınız.
Ну что же, вы слышали его.
Tamam, onu duydunuz.
Эмили : Ну, что вы думаете?
Evet, ne düşünüyorsun?
Ну, если вы думаете, что Уоррингтон интересен, дождитесь, пока мы не прибудем в Престон.
Warrington'u ilginç sanıyorsanız Preston'a gelene kadar bekleyin.
Вы обещали, что мы будем вести священную войну против врагов ислама. А не этим заниматься.
Bunun "Kutsal Savaş" olacağını söylemiştin, böyle değil.
Это так т-трудно объяснить ну, скажем, вы случайно что-то прочли в частном письме, открыв его, конечно, по ошибке.
Söylemeğe çalıştığım şey şu : diyelim ki, kendinize ait olmayan bir mektubu açtınız, sehven, elbette, ya da... ya da bir şey gördünüz - bir anahtar deliğinden, örneğin.
Ну, я не в смысле, что вы там умрёте, но если бы пришлось выбирать...
Yani öleceğinden değil ama bir seçim yapman gerekseydi...
Ну а мне все равно, потому что я знаю, что вы не тронете Джоуи, и я знаю, что ФБР его не обидит.
- Evet ama bence mahsuru yok. Çünkü ne sizin ne de FBI'ın Joey'e zarar vermeyeceğinizi biliyorum.
Ну что, вы получили уже какие-то результаты по черепу?
Kafatasında bir gelişme kaydedebildiniz mi?
Ну что же, я уверена вы знаете свое дело.
Pekala, eminim işinizi iyi biliyorsunuz.
Ну, вы, я полагаю, удивлены, что мой муж намного старше меня?
Çünkü kocam genç olmadığı için şaşırdığınızı varsayıyorum.
Ну... Студия говорит, что вы постоянно опаздываете.
- Stüdyo, en sevdiğin suçun geç kalmak olduğunu söylüyor.
Ну, а должны, потому что если вы не боитесь, игра не будет хорошей.
Korkmalısın, çünkü eğer korkmazsan, icran iyi olmaz.
Ну, я заблокировал ваш Wi-Fi, так что, для начала, вы проснулись.
Wi-Fi'ını kapatıyorum ve sen de uyanıyorsun.
Ну, вы не можете беспокоиться о том что думают другие люди, верно?
Başka insanların ne düşündüğünü dert etmeyin olur mu?
Но если вы это не предлагаете, ну что же...
Ama eğer yardım etmeyecekseniz...
Ну, он бы никогда не сделал вам ничего плохого если бы у вас была веская причина, сделать то что вы считаете верным.
Doğru olduğunu düşündüğünüz şeyi yapmak zorunda olduğunuz için sizi ayıplamazdı.
Ну что - же, посмотрииим... за прошедший год на службе вы убили двух человек.
Bakalım. Geçen sene görev başında 2 kişi öldürmüşsünüz.
Ну, что вы.
Bu normal.
- Ну, что вы.
- Hayır, bu iyi!
Ну кто же знал, что так выйдет?
Nereden bilecektim ki, değil mi?
А вы готовите что-нибудь... ну... что-то похожее на американскую еду.
Patience. Acaba mutfağınızda, ne biliyim...,... Amerikan tarzı yemekler var mı?
Ну, я надеялась, что вы именно так и поступите.
Tam olarak yapmanızı umduğum şey de buydu.
Ну да, вы знаете, я решил, что интервью придется провести по телефону так как они уехали из Нью-Йорка.
New York'tan ayrıldıklarına göre röportajı. Telefonla yapmamız gerekiyor.
Ну, на самом деле, это была моя идея, вы все приглашены, если что.
Aslında fikir bana aitti. O yüzden bana teşekkür edebilirsiniz.
Ну благодаря тому, что вы были здесь это было особенно.
Bunu özel yapan, hepinizin burada olmasıydı.
Ну видите ли, вы часть сверхсекретного проекта, так что все эти правила к вам не относятся.
Şöyle bir şey var ki sen gizli bir projenin bir parçasısın yani, kuralların senin için bir geçerliliği yok.
Ну, Эван Кросс полагает, что он может делать, что захочет, потому что только у него есть ключ к аномалиям, а вы полагаете, что можете избежать последствий своих действий, потому что только у вас есть ключ к Эвану Кроссу, однако я полагаю, что нам надо избавиться от посредника.
Evan Cross anomalilerin anahtarını elinde tuttuğu için ne isterse yapabileceğini düşünüyor sen ise Evan Cross'un anahtarını elinde tuttuğun için yaptıklarının sonuçlarından kaçabileceğini düşünüyorsun ama bence yapılması gereken aracının, aradan kaldırılması.
Ну, ей нужно чтобы вы отвезли меня обратно в лабораторию... Что?
Beni laboratuvara geri götürmenizi istiyor.
Ну, и что вы думаете?
Yani ne düşünüyorsunuz?
Ну а теперь, когда вы это услышали, что мы будем делать вместе?
- Pekala. Şimdiden her şeyi duydunuz ne yapacağız peki beraber?
- Цыган-панк. Ну и что вы тут, ночные пташки, могли делать такого, что бы мы не осудили?
Siz iki kuş burada bizim için işleri kolaylaştıracak ne tezgahlar çeviriyor olabilirsiniz ki?
Ну, она говорила мне, что Вы были ее наставником когда она училась в аспирантуре университета Джона Хопкинса.
Bana Johns Hopkins'deki doktorluğu sırasında ona akıl hocalığı yaptığınızı söyledi.
Вы сказали, он хранил тайну. Что... что это была за тайна?
Bir sırrı olduğunu söylediniz.
Мистер Марк объявил вам войну, так, что вы собираетесь делать?
Bay Marc size karşı savaş ilan etti. Bu durumda ne yapacaksınız?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]