Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ О ] / Он придет в себя

Он придет в себя перевод на турецкий

121 параллельный перевод
Да, но когда он придет в себя, он вынужден будет смириться, ведь к тому времени вы уже поженитесь.
Evet ama, ilk tepkisi geçince kabul etmek zorunda kalacak. Daha geç kalınmadan sizi evlendirecektir.
Племянник. Если он придет в себя, то почувствует такую боль?
Yeğenim, bilincine kavuşursa, bunları mı yaşayacak?
- Он придет в себя через минуту.
- Bir iki dakika içinde kendine gelir. - Kaçmaya çalıştı.
А, простите. а, мэм, как только он придет в себя, а...
Afedin, yakında tekrar rahasız edebilirm...
Конечно... но он был не в-состоянии сообщить нам что-то полезное но в скором будущем, как только он придет в себя мы еще увидим его, играющим на гитаре. - Простите, не понял?
Henüz bize herhangi bir şey söyleyemedi ama bilinci yerine gelir gelmez hala gitar çalıp, çalamadığını göreceğiz.
Он все еще находится в реанимации. Когда он придет в себя, может, тебе следует поговорить с ним.
- Tekrar kendine gelince, onunla konuşmalısınız.
Но он придет в себя через пару дней.
Ama birkaç güne kalmaz eski haline döner.
Сообщите мне, когда он придет в себя.
Kendine geldiğinde haberim olsun.
Слушай, когда он придет в себя... мы с тобой поедем в город, гульнем... сходим на матч "Янки".
Baksana, eğer kardeşimde burda olsaydı birlikte, yolculuğa çıkar şehir şehir ver elini yankiler.
Он придет в себя.
Yola gelir.
Малость потребуется времени, прежде чем он придет в себя, но он поправится
Ayılmasına daha var ama kendini toparlar.
- Сообщите мне, когда он придет в себя. - Да, Сэр.
Bilinçleri yerine geldiği anda bana haber verin.
Боюсь, что когда он придет в себя, он больше не будет тем человеком, за которого я выходила замуж.
Bundan kurtulduğu zaman, evlendiğim adam gibi olmayacak diye korkuyorum.
Папа в совершенном раздрае,... но я уверена, что в конце концов он придет в себя.
Babam bitik.. Ama düzelecektir.
Он придет в себя, и когда он это сделает, он скажет мне, кого он видел.
İyileşecek ve iyileştiği zaman, Bana ne gördüğünü söyleyecek.
Вы знаете, она сидит там, день за днем, ожидая, что он придет в себя. Мне хочется крикнуть ей :
Yani, günbegün oturup babamın mantığına kulak vermesini beklerdi.
Он придет в себя?
O iyi olacak, değil mi?
Не знаю, может быть... Может быть... Может быть он придет в себя самостоятельно...
Yani, bilmiyorum, sanıyorum kendi kendine düzelebilir.
Пытаюсь удостовериться. что от него не будет проблем, когда он придет в себя.
Uyandığında daha fazla sorun çıkarmayacağına emin oluyorum.
Он придет в себя.
- Tamam. Tamam. - Düzelecek.
- Он придет в себя через час или около того.
- Bir saate kendine gelir.
Когда он придет в себя?
Ne zaman kendine gelecek?
Понятно, что вас волнует совсем другое, но если вас не затруднит, позвоните нам, когда он придет в себя.
Şu an aklınızdaki son şey budur mutlaka ama mümkünse uyandığı zaman... -... lütfen bizi arayın.
Надо бежать, как он придёт в себя.
Kendine gelince yola çıkmalıyız. Bekleyemeyiz.
Припадки Мгновенны, он сейчас придёт в себя.
Geçici bir şey bu ; biraz sonra hiçbir şeyi kalmaz.
Он сейчас придет в себя.
Bir kaç dakikaya kadar kendine gelir.
Приведи его, когда он придет в себя.
Bilinci yerine geldiğinde getirin onu.
Я уверен, к утру он придёт в себя.
Eminim yarın sabah kendine gelir.
Он скоро придет в себя.
Hemen düzelecektir.
Он просто в-отключке и придет в себя через парочку минут.
- Hayır, sadece bayılttım. Yakında düzelir.
Верно? Он ведь придет в себя.
Kendine gelecek, değil mi?
Кажется, он будет счастлив, когда придёт в себя.
Şey, sanırım mutlu olacaktır....... kendine geldiğinde.
Что же, все что нам остается, просто надеяться что он скоро придет в себя.
Umarım istediği yardım en kısa sürede gelir.
Если Красавчик не придет в себя в ближайшие несколько минут Томми знает, что он будет похоронен вместе с ним.
Müthiş uyanmazsa, Tommy onunla gömüleceğini biliyor.
- Как только он немного придет в себя от горя.
- Yas tutmayı bitirdiği zaman...
Просто, если если он придёт в себя, нужно быть рядом.
Ama... Ama uyanırsa, burada olmam gerek.
Что с тобой? Он придёт в себя!
- Yok bir şeyi.
Как только он придёт в себя, я отправлю его к вам.
Ayılır ayılmaz onu size gönderirim.
Но как только ваш отец придет в себя и прекратит быть нетерпеливым, он тут же вернется домой.
Ama babanız bu düşüncelerden vaz geçip, alınganlığı bıraktığında eve dönecek.
ты говоришь он не придет в себя мисс О.Мэлли... у него отказывают все органы его печень и почки не работают, и его жизнь поддерживает мед. оборудование мы говорим о том, что он не проснется вы можете оставить его в таком состоянии и ожидать того, пока это не произойдет само-собой
Uyanmayacağını söylüyorsunuz. Bayan O'malley... bütün organları iflas ediyor. Karaciğeri ve böbrekleri artık çalışmıyor, ve tamamen yaşam destek cihazlarına bağlı.
Плачь, пока он не придет в себя, не останавливайся.
O uyanana kadar ağla.
Я вырубил его электрошоком, но где-то через 90 секунд он придёт в себя.
Onu bayılttım, 90 saniye içinde uyanır.
- Като ещё не закончил драку, он продолжит... как только придёт в себя. С чего это вдруг?
- Dediğimi duydunuz mu?
Вырубили его электромагнитным импульсом, но он вот-вот придёт в себя. - Нужно...
Elektromanyetik dalga ile onu durdurduk ama birazdan kendine gelecektir.
Все надеются, что он придёт в себя.
Herkes onun kendine gelmesini bekliyor.
Когда пройдет припадок, он опять придет в себя и станет тих, как голубь.
Durgunlaşıp sus pus kalır oturduğu yerde.
Я уверен, когда Хант придет в себя, он передумает.
Eminim Hunt'ın aklı başına geldiğinde, bir kez daha düşünecektir.
- Он совсем скоро придет в себя.
- Birazdan hiçbir şeyi kalmaz.
Он просто стукнулся головой и отключился. что Кён скоро придёт в себя.
Sadece kafasını vurup bayıldı! Sonuçta sapasağlam doğrulacağını adım gibi biliyordum.
Фуу Он скоро придет в себя.
Uzun süre baygın kalmaz.
Врачи не знают, когда он придёт в себя.
Ne zaman düzeleceğini bilmiyorlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]