Он пришел ко мне перевод на турецкий
328 параллельный перевод
чтобы позже он пришел ко мне.
İşiniz bitince onları burayı getirin.
Он пришел ко мне в офис и нанял меня, чтобы я нашел то, что было у Ферсби, перед его смертью.
Bu aksam üstü ofisime geldi... ve beni Thursby öldürüldügünde üzerinde olan bir seyi bulmam için tuttu.
И в этот день, он пришел ко мне, в нем было столько дружеских чувств, нежности, внимания...
Ve o gece bana geldi. Öylesine sevecen ve öylesine hassas...
Он пришел ко мне.
O bana geldi.
Вы убиваете его! Он пришел ко мне!
Onu öldürüyorsunuz!
— Поехали. — Он пришел ко мне!
O bana geldi!
Однажды он пришел ко мне и предложил выгодное дельце.
Ama bana çılgınca bir teklif yaptı. Başka bir isimle Miami'de yaşadığını düşündüğü...
Он пришел ко мне в комнату, хотел спать в моей постели.
Odama geldi. Yatağımda uyumak istedi.
А потом он пришел ко мне одной ненастной ночью и говорит, " Смотри, Титуба!
Ve sonra o bana geldi fırtınalı bir gecede ve, " Tituba, bak!
Он пришел ко мне ночью, чтобы подписать...
Gece imzalatmak için geldi.
Я послал старого Портико к Ислингтону, когда он пришел ко мне.
İhtiyar Portico bana ilk geldiğinde, onu Islington'a göndermiştim.
Утром в тот день, когда я уезжал в колледж, он пришел ко мне в комнату.
Üniversite için evden ayrılacağım sabah odama geldi.
Хорошо. Он пришел ко мне с парой своих.. сотрудников...
Birkaç arkadaşıyla beraber benim daireme gelir ve...
Он совершенно не мог справиться с этим, и поэтому он пришел ко мне.
Bununla baş edebilecek olgunlukta değil. O yüzden bana geldi.
Он пришел ко мне неожиданно.
Sokaktan geçen bir otobüs gibi kendisi geldi.
Он стал задавать слишком много вопросов о мой личной жизни,... и вот, сегодня вечером, он пришел ко мне с цветами.
Bana özel hayatımla ilgili bir sürü soru sormaya başladı. Sonra bu gece çiçeklerle kapıma geldi.
Он пришел ко мне той ночью, перед тем, как отправиться в Урадзиостоку
Vladivostok! A gitmeden önceki akşam bana geldi ve sana göz kulak olup olamayacağımı sordu.
На днях он пришел ко мне, рыдая, и попросил отомстить за него. Вот такой это человек.
geçen gün bana ağlayarak geldi, intikamını almamı istedi.
- Потому что он пришел ко мне за помощью, а я не сумел его защитить.
Çünkü yardım için bana geldi ama onu koruyamadım.
Приблизительно неделю назад он пришел ко мне, чтобы узнать, могу ли я достать для него оружие.
1 hafta önce, kendisine bir tabanca getirip getiremeyeceğimi sordu.
Он пришел ко мне и принес письмо с рекоммендацией от знатного лорда страны песка.
Beni ziyaret etmeye geldi ve Kum Ülkesi'nin ünlü lordu tarafından yazılmış bir takdim mektubu getirdi.
Если бы он пришел ко мне сегодня, я, наверное, подписала бы запрос.
Bugün kendisi gelmiş olsaydı, muhtemelen isteğini yerine getirirdim.
Он пришел ко мне, почти как от Господа Бога.
Tanrının bir nimeti gibi gökten düştü.
- Слыш, он пришел ко мне... и сказал, что мы можем торговать наркотиками, если переедем на Винсент Стрит... и поэтому я перевез свою команду.
- Bak, o bize geldi ve bize Vincent Sokağında satarsak izin vereceğini söyledi ben de ekibimi oraya yönlendirdim.
он ко мне только что пришел.
Az önce bana geldi.
Если он пришёл ко мне за духовным советом, нет.
Ruhsal yardım peşindeyse onu ele vermem.
Слушай, он не к тебе пришёл, а ко мне!
Buraya senin için gelmedi! Benim için geldi!
Элиот, он пришел и ко мне.
O bana da geldi Elliott.
Ты пресмыкаешься, как последняя шлюха, ты напрасно валялся в ногах у Дантона, и тогда ты пришел ко мне, потому что он тебя выгнал.
Kendini çok fazla alçaltıyorsun. Danton'un önünde diz çöktün ama olmadı ; şimdi bana geliyorsun çünkü seni avucuna aldı!
Он пришел ко мне.
Lizzy o benim için burada.
Когда Бодей пришел ко мне, он хотел узнать о своей жене и брате.
Boday odama geldi, karısını ve kardeşini sordu.
Он пришёл ко мне и пытался украсть мою лошадь.
" Biri kaleye geldi ve atımı çalmaya çalıştı.
- Он пришёл ко мне.
- Beni görmeye geldi.
Пришел ко мне на обед, а газировки не было и он разъярился.
Yemek için evime geldi, kola olmadığını görünce çılgına döndü.
Когда он пришёл ко мне вчера ночью и рассказал о том, что произошло, я спросила его, как он мог оставить тебя в таком состоянии.
Dün akşamki kavganızı anlatınca onu terk ettiğimi söyledim. Çünkü seni bu halde yalnız bıraktı.
Он пришёл ко мне, как всегда, рыдая и заикаясь.
Her zamanki gibi ağlayarak bana geldi, kekeleyerek ve ciyak ciyak ağlayarak.
Похоже он единственный, кто на самом деле хочет разобраться почему упал самолёт, и кто пришёл ко мне с информацией, которой он мог бы и не делиться.
Uçağı neyin düşürdüğünü gerçekten ortaya çıkarmak isteyen biri gibi görünüyor, ve ayrıca bana paylaşmak zorunda olmadığı bilgilerle geldi.
Если даже Ричард Фиш и пришел ко мне, хотя он этого и не делал то это может быть потому, что он предпочитает женщин с более сильным характером.
Richard Fish bana gelmişse, ki öyle olmadı, belki de bunun sebebi daha karakterli bir kadını tercih etmesindendir. Bir dakika. Nezaket kurallarından haberi olan bir kadını.
Он пришёл ко мне на работу.
İnanamıyorum.
- Он пришел ко мне.
- Beni görmeye geldi.
Он пришел ко мне вчера, когда я был в отчаянии.
Dün beni görmeye geldi.
Когда он пришёл ко мне в слезах со словами : "Тано, помоги мне найти работу."
Ağlayarak bana gelip : "Tano, iş bulmama yardım et."
После того как я ушла, ко мне пришел повидаться герцог и он предложил мне все.
Ben gittikten sonra, dük geldi ve her şeyi sundu önüme.
- Он пришёл ко мне, Джек. - Он пришёл ко мне, и я прогнала его.
O bana geldi ve ben onu geri çevirdim.
Он пришёл ко мне и сказал, что если я буду драться с одним парнем он поможет мне отсюда выйти.
Bana geldi ve buradaki bir balkabağıyla dövüşürsem buradan çıkmama yardım edebileceğini söyledi.
Теперь смотри Харт... Я не собираюсь себя расхваливать. Если бы Иисус Христос жил бы сейчас в Чикаго, и если бы у него были 5000, и он бы пришел ко мне все могло бы кончиться иначе.
Övünmeyi sevmem ama inan bana İsa bugün Chicago'da yaşıyor olsaydı beş bin doları olsaydı ve bana gelseydi, her şey çok farklı olabilirdi.
Он пришёл ко мне поговорить и лез драться! И говорил слишком много - про что, я не понимал и... И когда он ушёл...
Benimle konuşmaya geldi bana anlamadığım bir şeyler söyledi sonra da gitti.
Вчера он пришёл ко мне и признался.
Ama dün gece otelime gelip gerçeği söyledi.
Он пришёл на встречу ко мне.
Beni görmeye geliyordu.
И ещё... он сегодня пришёл ко мне во сне и сказал, что я должен попробовать.
Ayrıca... O dün gece rüyama girdi ve bana bu davada çalışmamı söyledi.
Когда Адам пришел ко мне сегодня, он сыграл одно из его сложнейших произведений.
Adam bugün beni görmeye geldiğinde, onun en çok parçalarından birini çalıyordu.
он пришёл ко мне 26
он пришел 195
он пришёл 86
он пришёл за мной 18
он пришел за мной 18
он пришел в себя 31
он пришёл в себя 16
он пришел сюда 33
он пришелец 16
ко мне 1190
он пришел 195
он пришёл 86
он пришёл за мной 18
он пришел за мной 18
он пришел в себя 31
он пришёл в себя 16
он пришел сюда 33
он пришелец 16
ко мне 1190
ко мне домой 59
ко мне в кабинет 40
он придет 261
он придёт 151
он придет за тобой 27
он придёт за тобой 16
он прав 2764
он просто идиот 21
он просто 611
он просто друг 50
ко мне в кабинет 40
он придет 261
он придёт 151
он придет за тобой 27
он придёт за тобой 16
он прав 2764
он просто идиот 21
он просто 611
он просто друг 50