Он хотел бы перевод на турецкий
1,528 параллельный перевод
Он хотел бы поговорить с тобой.
Seninle konuşmak istiyor.
Джефф как раз собирался сказать кое-что важное. Он хотел бы рассказать вам о прошлой ночи.
Jeff'in size söylemek istediği önemli bir şey var dün gece hakkında.
Но сейчас, с разрешения Вашего Величества,... он хотел бы посвятить её вам.
Ama şimdi, Majesteleri'nin de izni ile, bunu size ithaf etmek istiyor.
Мы пытались завести ребенка, и если бы с ним что-то случилось, он хотел быть уверен, что у нас будет все в порядке.
Hamile kalmaya çalışıyordum ve onun başına bir şey gelecek olursa iyi olacağımızdan emin olmak istedi.
Он хотел бы попробовать войти в команду.
Takıma girmek için seçmelere katılmak istiyor.
Он хотел бы или он требует информацию?
Minnettar mı olur yoksa ister mi?
Если бы он хотел взорвать эту штуку, - Зачем ставить таймер?
Bu şeyin patlamasını gerçekten isteseydi zamanlayıcı koyar mıydı?
Я хотел бы сказать ему это, пока он был жив.
Bunu ona hayattayken söyleyebilseydim keşke.
- Да... я фрилансер. Не знаю как всё это работает, но я должен вам сказать, что очень бы хотел взять кое-кого, уже находящегося под опекой... Он остался у меня жить и, мне кажется, ситуация, в которой он был не из лучших.
Bu işlerin nasıl yürüdüğünü bilmiyorum ama zaten bir süredir benimle kalan vesayet bakımındaki bir çocuğu vesayetim altına almak istiyorum, sanırım eski vesayeti iyi değildi.
Ее продюсер хотел бы знать, может ли он его опубликовать.
Yayıncı kuruluş fotoğrafı medyaya vermek istiyor.
Тафу окончил школу Пхейжи в 16 лет. Я хотел найти учреждение, где бы он мог жить и учиться дальше.
Dafu, 16 yaşında Peizhi okulundan ayrıldıktan sonra özel bir enstitü de bakılmasını istemiştim.
Если бы он хотел проболтаться, он бы уже сделал это.
Eğer birşey diyeceği varsa şimdiye kadar söylerdi.
Я не готов. И он не хотел бы, чтобы ты сделала это, если я не готов.
Ben hazır değilsem, senin de bunu yapmanı istemezdi.
Он наверняка хотел бы увидеть мою течку!
Eminim benim dolunayımı görmek isterdi!
Он бы не стал запечатывать конверт, если бы хотел, чтобы я заглянула внутрь.
İçinde yazanı görmemi isteseydi mühürlemezdi.
Если бы он хотел ей сделать что-нибудь, он бы давно это сделал.
Eğer ona zarar verecek olsa, şimdiye çoktan yapardı.
Кто бы ни сделал это, он хотел, чтобы их заметили. Это послание.
Bunu her kim yaptıysa, bir mesaj yollamak için sergilemek istemiş.
именно так он и хотел бы умереть. - Знаете, в этом нет никакого смысла.
Ama çok mantıksız.
Не проходит и дня, когда я бы не хотел помучить его так же, как он мучил других, и потом... прикончить его.
Hiçbir günüm yok ki, diğer insanlara yaptığı korkunç işkenceyi ona yapmayı ve onu bitirmeyi düşünmeden geçsin.
Как бы я хотел быть таким, как он.
Keşke Barney'deki her şey bende de olsaydı.
Он хотел дать ей дом, в котором бы она выросла.
Babam da, büyümesi için bir ev vermek istedi.
Например : Он бы сейчас хотел иметь броню Бильбо из гномьего мифрила, да?
"Keşke üzerimde Bilbo'nun mithril zırhı olsaydı." demiştir adam kesin.
Если бы он хотел меня убить, я бы уже была мертва.
Beni öldürmek isteseydi, çok öldürmüştü zaten.
Он бы не смог иметь того чего он хотел.
Asla istediğini alamazdı.
Если бы Баг хотел во всём разобраться, он бы позвонил.
Eğer Bug bir şeyleri düzeltmek isteseydi şimdiye kadar araması gerekirdi.
Я бы хотел, чтобы он был длиннее.
Biraz kısa olması.
Как он сказал, люди с которыми он не хотел бы связываться.
- Nasıl tipler? Bulaşmak istemeyeceği tiplermiş.
Кто бы это ни был, он сделал всё, что хотел.
Ya da kim yaptıysa işini bitirdi.
Я хотел бы просто найти способ вернуть все назад когда он все еще был обязан мне жизнью.
Keşke her şey, bana hayat borçlu olduğu günlere geri dönse.
Причина, по которой похороны проходили дома в том, что он хотел обнять Манами хотя бы перед её уходом.
Evde özel bir cenaze töreni düzenlememizin sebebi gitmeden önce Manami'ye bir kerecik sarılmak istemesiydi.
Я хотел бы позвать на сцену, вернувшегося с работы на Бурбон-стрит, известного всем Антуана Батиста. Но он поглощён своей свининой.
Sahneye Bourbon Caddesi'ndeki programından hemen sonra meş'um Antoine Batiste'i çıkarmak istemiştim ama kendisi orada domuzunu tıkmıyor.
И думаю, ты знаешь, что он не из тех, с кем бы ты хотел поссориться.
Ve sanırım aşık atabileceğin biri olmadığını biliyorsundur.
Сейчас, он бы хотел извинится перед своим Господом Богом
Şimdi de Tanrı'sından af dilemek istiyor.
Если бы Уилкс хотел попасть в дом Глесса, он бы начал с парковщика.
Eğer Wilkes evine girmek istediyse, muhtemelen oradan başlamıştır.
Дамы и господа, губернатор хотел бы пригласить вас освежить ваш кофе и взять ещё пирога, прежде чем он продолжит раунд вопросов и ответов сегодняшней встречи.
Beyler bayanlar, vali bugünkü ziyaretinin soru cevap kısmına devam etmeden önce sizi kahvelerinizi tazelemeye ve biraz daha tart yemeye davet ediyor.
Если бы он хотел меня, я бы ему отдался.
Bana öyle şeyler yapsa onunla ben bile evlenirdim.
Джаспер хотел бы поговорить с тобой, прежде чем он уедет.
Jasper gitmeden önce seninle konuşmak istedi.
Знаешь, кто бы это ни сделал, либо он хотел послать сообщение, либо ему было что-то нужно от него. Что могло понадобиться кому-то от бывшего...
Bunu her kim yaptıysa ya bir mesaj vermek istemiş ya da ondan bir beklentisi varmış.
Я бы сказал, что он, вероятно, почувствовал вину за то, что сделал, хотел вычеркнуть это.
Bence yaptığından dolayı suçlu hissetti ve bunu gidermek istedi.
Именно так, по словам Омара, он поступил бы с телом, если бы хотел послать предупреждение.
Bu, Omar Morales'in mesaj göndermek için yapacağını söylediği şeyin aynı.
Он позвонил Джине... и сказал, что хотел бы встретиться и пообещал ей много денег, если она откажется от своих родительских прав.
Gina'yı aradı... Ve ona buluşmak istediğini Ve annelik haklarından vazgeçerse, çok para vereceğini söyledi.
И я хотел бы, шеф, но он не отвечает на звонки.
Ben de öyle şef, ama telefonlarını açmıyor.
Он бы хотел, чтобы я держался.
Devam etmemi isterdi. Beni hissediyor musunuz?
Риччи Ви никого не боялся. Но был кто-то кто пугал его Может хотел что бы он замолчал
V Ritchie hiçbir adamdan korkmaz ama ondan korkan biri vardı belki onu susturmak istemiştir.
Верно, и если наш убийца хотел выстрелить в него, оставаясь незамеченным, он бы стоял прямо... там, у тех деревьев.
Tamam, ve eğer katilimiz ikisine de görünmeden onu vurmak istediyse durması gereken yer tam olarak.... Şurası, ağaçların bulunduğu yer olmalı.
* Хотел бы я сказать ему, * * когда он был жив. *
* Keşke söyleyebilseydim ona * * Hayattayken hala *
Он бы хотел, чтобы ты это сделал - - для тех детей.
Senden yapmanı isterdi. O çocuklar için.
Я хотел бы, чтобы это был он, ты же знаешь, как я к нему отношусь, верно?
Onun olmasını çok isterdim, bilirsin bu adamdan hoşlanmıyorum, tamam mı.
- Если бы он хотел, он бы не делал этого.
İsteseydi, değiştirirdi diye düşündüm.
Я бы хотел все объяснить, но мне надо остановить Леонарда, чтобы он не уволился.
Keşke olan şeyleri açıklamaya vaktim olsaydı. Ancak Leonard'ın istifa etmesini durdurmam lazım.
Я хотел бы быть там, где он, или чтобы он был здесь, со мной.
Keşke onun yakınında olsaydım ya da o benim yakınımda.
он хотел 972
он хотел уйти 16
он хотел сказать 61
он хотел знать 69
он хотел что 21
он хотел узнать 35
он хотел убить меня 29
он хотел меня убить 36
он хотел убедиться 17
он хотел этого 19
он хотел уйти 16
он хотел сказать 61
он хотел знать 69
он хотел что 21
он хотел узнать 35
он хотел убить меня 29
он хотел меня убить 36
он хотел убедиться 17
он хотел этого 19
хотел бы 275
хотел бы я быть там 18
хотел бы я 546
хотел бы знать 32
хотел бы я сказать 69
хотел бы я знать 295
хотел бы я на это посмотреть 32
хотел бы сказать 32
хотел бы я помочь 25
хотел бы я посмотреть 27
хотел бы я быть там 18
хотел бы я 546
хотел бы знать 32
хотел бы я сказать 69
хотел бы я знать 295
хотел бы я на это посмотреть 32
хотел бы сказать 32
хотел бы я помочь 25
хотел бы я посмотреть 27
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
бывает 962
было бы жаль 25
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
бывает 962
было бы жаль 25
была 1182
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было дело 227
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было приятно 106
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было дело 227
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было приятно 106
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27