Хотел бы я знать перевод на турецкий
727 параллельный перевод
Займёт часа четыре подготовиться к проверке. - Хотел бы я знать что у него на уме.
Teftişe hazırlanmak dört saat sürer.
Хотел бы я знать, кто был на чердаке прошлой ночью.
Dün gece tavan arasına kim çıkmıştı öğrenmek istiyorum.
Хотел бы я знать, что можно сделать для него.
Keşke onun için yapabileceğim birşeyler olsaydı.
Что она может сказать, хотел бы я знать.
Ama ne diyebilir? Merakımı cezbeden bu işte.
Когда просыпаются принцессы, хотел бы я знать.
- Ayın kaçı olduğunu görmek istedim.
Хотел бы я знать, откуда они.
Kaza nerede oldu?
Хотел бы я знать, кто заплатит за этот разгром?
Öğrenmek istediğim şey, bu pisliğin parasını kim ödeyecek?
Уже пять. Кто в такую рань барабанит, хотел бы я знать!
Kalkma vakti!
Да... хотел бы я знать его таким, каким помнишь его ты.
Söylediklerine bakılırsa onu tanımayı çok isterdim.
Хотел бы я знать, хорошо это или плохо.
Bunun iyi mi kötü mü olduğunu bilebilseydim keşke.
Хороший вопрос. Хотел бы я знать ответ.
Cevap verebilmeyi isterdim.
Хотел бы я знать. Кирк - "Энтерпрайзу".
Benim de öğrenmek istediğim o.
Хотел бы я знать, кем она была прежде, чем стать монашкой.
Rahibe olmadan ne iş yaptığını öğrenmeyi çok isterdim.
Хотел бы я знать, где тело.
Cesedin nerede olduğunu öğrenmek istiyorum.
Хотел бы я знать, что творится в твоей голове.
Keşke aklından geçenleri bilsem.
Хотел бы я знать, случайное это возмездие или же было запланировано?
İşte konu da bu. Tesadüf müydü yoksa planlanmış mıydı?
Хотел бы я знать.
İşte bunu öğrenmek istiyorum.
Так почему же она так кричит, хотел бы я знать?
Öyleyse neden bağırıp duruyor, bilmek istiyorum.
- А хотите знать, что я хотел бы сделать с этим чеком?
- Peki, o çeki ne yapmak istiyorum biliyor musunuz?
- Я хотел бы знать, как выглядит Роджерс.
- Keşke Rogers'ı tanısaydım.
Да и я очень хотел бы об этом знать.
Bende öyle.
Я многое хотел бы знать,.. ... но всё это уже неважно.
Merak ettiğim birçok şey var, ama artık önemli değiller.
Я хотел бы знать, что случится в будущем году.
Gelecek sene ne olacağını bilmek isterdim.
Спасибо, но я бы хотел знать, где я с ней встречусь.
- Teşekkür ederim. Nerede yemek yiyeceğimizi öğrenmek isterim.
А я хотел бы знать, куда делись деньги?
Öğrenmek istediğim şey şu, paraya ne oldu?
Я бы хотел знать больше, но боюсь что не знаю.
Keşke daha fazlasını bilseydim.
- Под деревом. - Я даже не хотел бы знать ее имя, а я был бы просто... мистер Смит.
- Adını bile öğrenmek istemezdim, bense sadece Bay Smith olurdum.
Хотел бы знать чьим госте - приимством я пользуюсь.
Bu hoş konukseverliğin sahibini bilmek isterdim.
Я хотел бы знать, что за даму вы встретили около дома Вилетта.
Villette'in evinin önünde gördüğünüz bayanı merak ediyordum.
Хотел бы я это знать.
Gerçekten bilmek isterim.
Хотел бы я это знать.
Nasıl olduğunu öğrenmek isterim.
Я хотел бы знать, насколько тяжёлые у вас повреждения, но это потом. Вот.
Keşke yaranın durumunu bilseydim, fakat...
Хотел бы я знать, Джимми.
Keşke bilseydim Jimmy.
- Нет, я не знаю. Хотел бы его не знать.
Ne de bilmek isterdim.
Я хотел бы знать, могу ли говорить от Вашего имени, что нам не нужна Аравия.
Onlara sizin adınıza, Arabistan'da gözümüz olmadığını söyleyebilir miyim?
Как бы я хотел знать что они планируют для нас.
Keşke bizim için ne planladıklarını bilseydim.
Но если бы этот человек был моим отцом, я хотел бы об этом знать.
Ama bu adam babam olsaydı, bilmek isterdim.
Я довольно часто хожу в кино, и хотел бы знать о нем как можно больше.
Sinemaya çok giderim. Bir sürü sorum var.
Ваши рассуждения довольно разумны, но, честно говоря, звучат они не очень убедительно, и я хотел бы знать...
Çok garip bir düşünce tarzınız var ve bu kez canımı sıkmaya başladı.
Я бы хотел знать, где он. Ты ведь сам просил барона прислать тебе его с шофером.
Baron'a, onu şoförüyle aldırmasını istememiş miydin?
Капитан, я хотел бы знать, почему он настаивает, чтобы спустились наши тактики.
Neden ısrarla taktisyenlerimizin aşağı inmesini istiyor.
Господа, не хочу нарушать это общество взаимного восхищения, но я хотел бы знать, где трибблы.
Ben bu karşılıklı hayranlığınıza engel olmak istemiyorum, ama neredeler?
Я хотел бы знать, почему аппаратура и вооружение корабля заморожены.
Geminin aygıtlarının neden donduğunu bilmek istiyorum.
Хотел бы я знать.
Keşke bilsem.
Я хотел бы знать это твердо, потому и счел своим долгом вернуться.
İşte bunu öğrenmek istiyorum. En zor görevde birlikte olmak zorundayız.
Во-первых, я хотел бы знать, от имени какой власти... меня привели сюда и посадили перед вами.
Önce hangi yetkiyle, meşru yetkiyi kastediyorum buraya getirilip oradan oraya sürüklendiğimi bilmek istiyorum.
Хотел бы я знать, где он.
Altı adım altında.
- Конечно! Мне бы не хотелось говорить какие-то глупости... но мне казалось, что я хотел бы знать определенные вещи.
Saçma bir şey söylemek istemiyorum ama sanki kesin şeyleri sevdiğimi düşünüyorum.
Я хотел бы знать о Джин...
Jean hakkında ne bilmeliyim.
- Боже, хотел бы я знать, стоит ли нам вообще это печатать. - Постой минутку.
Bilemiyorum, hala zayıf gibi geliyor.
Жиль, я хотел бы знать твое личное мнение по этому деликатному вопросу чести.
Şerefim için sana güvendiğimden bunu danışmak istedim.
хотел бы 275
хотел бы я быть там 18
хотел бы я 546
хотел бы знать 32
хотел бы я сказать 69
хотел бы я на это посмотреть 32
хотел бы сказать 32
хотел бы я помочь 25
хотел бы я посмотреть 27
хотел сказать 165
хотел бы я быть там 18
хотел бы я 546
хотел бы знать 32
хотел бы я сказать 69
хотел бы я на это посмотреть 32
хотел бы сказать 32
хотел бы я помочь 25
хотел бы я посмотреть 27
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотелось бы сказать 25
хотелось 51
хотелось бы верить 81
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотелось бы сказать 25
хотелось 51
хотелось бы верить 81