Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ О ] / Он чего

Он чего перевод на турецкий

4,099 параллельный перевод
Он сказал мне, что есть кое-что, чего сенатор боится... запись, сделанная его бывшим сообщником, чтобы защитить себя.
Bana Senatörün eski bir çalışanı tarafından kendini korumak için yapılmış bir ses kaydından korktuğunu söyledi.
Я был близок к тому, чтобы перетянуть его на свою сторону, но, должно быть, они узнали об этом, из-за чего он стал помехой.
Onu oltaya getirmem çok az kalmıştı, ama bunun farkına vardılar ve Marks onlar için sadece bir yük haline geldi.
Он сказал мне, что есть кое-что, чего сенатор боится... запись, сделанная его бывшим сообщником, чтобы защитить запись, на которой Брэкен признается в убийстве.
Bracken'ın adamlarından birine ulaşmıştım. Bana Senatörün eski bir çalışanı tarafından kendini korumak için yapılmış bir ses kaydından korktuğunu söyledi. Bracken'ın cinayeti itiraf ettiği bir ses kaydı.
И он такой скромняга, но в случае чего, всегда готов к бою.
Utangaçtır ama bazı durumlarda coşmasıyla bilinir.
Исходя из того, что он каким-то образом обнаружил какое-то смирение в его заключительном акте, да, думаю, я знаю, чего он хотел добиться, но, эм, что ж, учитывая ставки, это было достаточно глупо.
Buna bakarak, nasıl olduysa son hamlesinde bir alçakgönüllülük bulmuş evet, sanırım ne yaptığını biliyorum ama aslında biraz aptalcaydı.
Мы просто хотим знать, кто он и чего он хочет.
Sadece onun kim olduğunu ve ne istediğini öğrenmek istiyoruz.
Он получает, что хочет, а чего не хочет ему и даром не нужно.
İstediği her şeyi elde eder, elde etmemiş olduğunu da istemez zaten.
То, чего он хочет... действительно хочет... никак не связано с тобой.
Onun gerçekten istediği şeyin seninle bir alakası yok.
Да, а чего Грэдишэр не поняла, так это того, что я сделаю это так, чтобы ни он, ни кто-либо ещё не понял, что это был я.
Gradishar'ın bir türlü anlamadığı şey o herifin ya da başka birinin bu işi benim yapacağımı bilmeden bunu halledecek olmam.
С чего ты решила, что он знает? Он же большая королева, Макс.
- Neden onun bildiğini düşünüyorsun?
И с чего бы он согласился?
Niye böyle bir şeyi kabul etti?
Если это все, чего он хотел, ему просто стоило выпустить больше пуль любого калибра.
Bütün yapmak istediği buyduysa her çapta daha fazla ateş etmesi doğal.
Потом подбежал мой сержант, когда я боролся с тем парнем и ни с тог ни с чего, он вызывает меня в свой кабинет, заявив, что у меня есть чувства к Эдди и говорит, что тогда мы не сможем быть напарниками.
çavuşum bir süre yürüdü, ben adamla boğuşuyordum, ve sonrasında kendimi çavuşumun onun ofisinde buldum. ve beni Eddie'ye hislerim olmasıyla suçluyor ve partnerimi değiştirmekle tehdid ediyor.
- Чего я не понимаю, так это как мой брат, тот кто меня всегда защищал от всяких хулиганов в школе, сидит теперь в комнате для допросов, пытаясь убедить меня, что он не наркоман!
Ben asıl kardeşimin, beni okulda her şeyden koruyan ile aynı kişinin, sorgu odasında oturmuş beni kokainman olmadığına inandırmaya çalışmasını anlamıyorum.
– Твою ж, чего он только что говорил?
- Az önce ne dedi o? - Ne?
– Что? Чего он только что говорил про то, где идти?
Az önce nereye yürünecek dedi o?
- Он под защитой свидетелей. - Чего?
- Tanık koruma programında.
С чего сопернику Винсента защищать его, если только он не говорит правду?
Vincent'ın rakibi neden onu savunsun tabii eğer bu doğru değilse?
Я тебе скажу то, чего не скажет он.
- Ne ile ilgili olduğu umrumda değil.
Я, наконец, почувствовала себя как часть чего-то, а теперь.. он ничего не означает.
Nihayet bir şeyin parçasıymış gibi hissettim ama şimdi hiç kıymeti yok.
Но Фьюри всегда говорил человек может всё когда он понимает, что он часть чего-то большего.
Ama Fury her zaman, olduğundan daha büyük bir şeyin parçası olduğunu fark ederse bir tek kişinin her şeyi başarabileceğini söylerdi.
Вы помните эту речь Вы использовали, чтобы дать нам, Ник, о том, как один человек может чего-то добиться если он понимает, что он может быть нечто большее?
Bize çektiğin nutku hatırlar mısın Nick? Hani, olduğundan daha büyük biri olabileceğini fark ederse bir tek kişinin her şeyi başarabileceğini söylerdin ya.
Ага, из-за чего бы такой парень, как он, спустился бы в холл?
Aynen, bu tarz bir adam, lobiye ne için iner?
Так как думаешь, чего он хочет?
Sence ne istiyor peki?
Учитывая то, через что он проходит, он-он нуждается в том, чтобы быть частью чего-то.
Yaşadığı şeyler yüzünden, bir şeyin parçası olması gerek.
Я не мог поверить, до чего же он бесчувственный. ЧСС 150.
Adamın bu kadar düşüncesiz olduğuna inanamadım.
И она сказала Малкольму Гранту убираться. В результате чего он отправился домой.
Malcolm Grant'ın gittiğini söylediğinde nihayet o da eve gitti.
Ну, это то, чего хотел Джейми, и, раз уж это его свадьба, он получит желаемое.
Jamie'nin istediği bu ve onun düğünü olduğundan olması gereken de bu!
Ты не знала, чего он хотел для тебя.
Senin için düşlediklerini asla bilemedin.
Он явился, чтобы увидеть, чего достиг его сын.
Oğlunun neler başardığını görmeye gelmiş.
Он увидел чего достиг его сын.
Oğlunun neler başardığını gördü de ondan.
В таком случае тебе лучше побольше узнать о человеке, который пытается его разговорить. Потому что он пришел по твою душу, а ты даже не знаешь, кто он, чего от него ждать, чем он располагает.
O halde onu konuşturmaya çalışan adamın kim olduğunu öğrenmeye çalışmalısın çünkü o senin peşinde ve kim olduğunu, elinde ne olduğunu neler yapabileceğini bilmiyorsun.
Он сказал, что не зная имени, чего я ожидаю от него?
İsmini bile bilmediğim birine karşı hiçbir şey yapamayacağını söyledi.
Удивило, с чего бы он так интересовался.
O kadar meraklı olması tuhafıma gitti.
Уверен что это именно то, чего он хотел.
Ben tüm bu oldu emin değilim Aranıyor.
Послушайте, а чего он ждал?
Ne umuyordu ki?
Он был в тюрьме, но его обвиняли в том, чего он не совершал.
Bir süre hapis yattı. Ama yapmadığı bir şeyden dolayı suçlanıyordu.
- Чего он хочет?
- Ne istiyormuş?
Неа, он молодец. Он занимается тем, до чего нет никому дела
Evet evdeki herkesten daha iyi iş çıkarıyor.
Это то, чего он хотел.
İstediği buydu.
У него много чего происходит сейчас, и ему нужен кто-то кому он может доверять, на кого может положиться
Şu an başında çok iş var ve güvenip, sırtını yaslayabileceği birine ihtiyacı var.
Хотя я не знаю, для чего он экономит.
Ne için saklıyor emin değilim ama.
Даже во младенчестве он точно знал, чего хочет.
Bebekliğinde bile ne istediğini tam olarak bilirdi.
Он хочет, чтобы я дала ему ещё одну попытку снова заслужить моё доверие, чего я, безусловно, не собираюсь делать на самом деле, но мне нужно сходить с ним на свидание и притвориться, что я открыта для такой возможности.
Pekâlâ... ona bir şans vermemi istiyor onu affetmem için ki bunu gerçekten de yapacak değilim ama onunla çıkmam gerek ve bu olasılığa olumlu numarası yapmam lazım.
Для чего он здесь вообще? Вы знаете его минут пять. А я с вами с самого начала.
Dingo'yu ne zamandır tanıyorsun?
Он стыдится, что связался с наркотиками, но он не смог найти другого способа. Для чего?
- Uyuşturucuya bulaşmış olmaktan utanıyor, ama tek yolu bu.
Он олицетворяет все против чего будет этот переворот.
Darbenin karşı durduğu her şeyi temsil ediyor.
Чего он, чёрт возьми, ждёт?
Ne diye bekliyor bu be?
Фьюри всегда говорил, что человек может совершить что угодно, когда он осознаёт, что он - часть чего-то большего.
Fury her zaman "Bir insan, daha büyük bir şeyin parçası olduğunu anladığında, başaramayacağı şey yoktur." derdi.
- Неа, он нормальный. Но вы оба должны сфокусироваться на том, чтобы не сказать чего-нибудь совершенно глупого.
Ama ikiniz de fazla aptalca bir şey söylememeye dikkat edin.
Что даешь Ворду то, чего он хочет?
Ward'a tam olarak istediği şeyi mi veriyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]