Она заслуживает того перевод на турецкий
60 параллельный перевод
Она заслуживает того, чтобы знать
Bayan Cole. Bilmeye hakkı var.
Она заслуживает того, чтобы знать, кому.
Kime verdiğini bilmeyi hak ediyor.
А Наоми - она заслуживает того, чтобы узнать правду.
Ve Naomi, gerçeği bilmeyi hakkediyor.
Она заслуживает того, чтобы знать, кто убил ее мужа.
Kocasının kimin öldürdüğünü bilmeyi hak ediyor.
И если она этого не понимает, Тогда она заслуживает того, чтобы не пустить ее.
Ve buna saygı duymuyorsa, susturulmayı hak ediyor demektir.
Разве она заслуживает того, что происходит?
Başına gelecekleri hakediyor mu?
Она заслуживает того, что с ней сейчас.
- Bize hiç annelik yapmadı. Bulunduğu yeri hak ediyor.
Она заслуживает того, чтобы тоже знать.
Kadının öğrenmesi gerekiyor.
Я думаю, она заслуживает того, чтобы знать правду.
Bence gerçeği bilmek onun hakkı.
Она заслуживает того, чтобы жить дальше!
Devam etmeye, bir hayatı olmasına hakkı var.
Таким образом, независимо от того, кто ее биологический отец, она наша дочь, и она заслуживает того, чтобы существовать!
Yani biyolojik babası kim olursa olsun o bizim kızımız ve var olmayı hakediyor.
Она заслуживает того, чтобы люди её увидели, вы так не считаете?
Yani, bir çok insan tarafından görülmeyi hak ediyor, sence de öyle değil mi?
Она заслуживает того, чтобы знать что происходит.
Neler olduğunu bilmeyi hak ediyor.
Она заслуживает того, чтобы быть матерью.
Anne olmayı hak ediyor.
Ты согласна? Если тебе небезразлична Ребекка, она заслуживает того, чтобы узнать настоящего Нила.
Rebecca'yı gerçekten önemsiyorsan gerçek seni tanımayı hak ediyor.
Она заслуживает того, чтобы ее красота была сохранена.
Güzelliğinin korunduğunu görmeyi hak ediyor.
Она заслуживает того, чтобы быть в курсе.
Bilmeyi hakediyor.
Она заслуживает того, чтобы умереть.
- Ölmeyi hak ediyor.
Она заслуживает того, чтобы знать.
Bilmeyi hak ediyor.
Она заслуживает того же, что сделала с Энджи.
Angie'nin başına geleni hak ediyor.
Она заслуживает того, чтобы жить.
Yaşamayı hak ediyor.
Она заслуживает того, чтобы умереть
O şekilde ölmeyi hak ediyordu.
Она заслуживает того, что с ней происходит.
o ne hakla bunu yapabiliyor.
- Да. Она не заслуживает того, что вы делаете.
- Evet, öyle ve senin yaptıklarını hakketmiyor.
Клингонская Империя на грани смерти. И, по-моему, она того заслуживает.
Klingon İmparatorluğu ölüyor ve bence ölmeyi hak ediyor.
Если ты женишься на моей дочери, то будешь поддерживать ее всю свою жизнь, как она того заслуживает?
Eğer kızımla evlenirsen onun hak ettiği şekilde ona destek olacak mısın?
Добрую половину из вас я знаю меньше, чем мне хотелось бы а другую половину люблю вдвое меньше, чем она того заслуживает.
Yarınızı yeterince tanıyamadım ve yarınızdan azını hakkettiği kadar sevebildim.
Такие люди как ты... Люди, как эти. Никто из вас не заслуживает того, что она могла дать вам.
Senin gibi bunlar gibi insanların hiçbirisi, onun verebileceklerini haketmediniz.
Она того заслуживает.
Bunu hak ediyor.
Может это поможет ей двигаться дальше, забыть о моём существовании, найти того, кого она заслуживает.
Belki, hayatına devam etmesine, benim varlığımı unutmasına, hakkettiğini verebilecek birisini bulabilmesine yardımcı olabilir.
Если я пойду и изобью Гаю, как она того заслуживает, что, по твоему, сделает Маский?
Eğer o Gaia'yı, hakettiği gibi döversem, Mascius sence ne yapacaktır?
Она, наверное, решила, что это не заслуживает отрицания. Я чувствовал себя ужасно из-за того, что спросил об этом, поэтому сказал, что люблю ее.
Yine de yüzmeye gidecek miyiz?
"когда я увидела в родильном отделении, как ты смотришь на Луиз," "я поняла, что ты лучше сможешь позаботиться о ней" "и будешь любить ее, как она того заслуживает."
Louise'e nasıl baktığını gördüğümde ona en iyi bakacak ve hak ettiği sevgiyi en iyi verecek kişinin sen olduğundan emin oldum.
Нет, в смысле, Лакс заслуживает того, чтобы узнать своих бабушку и дедушку, не важно хочет она этого или нет.
Hayır, hayır, bence istese de istemese de Lux büyükanne ve babasıyla tanışmayı hak ediyor.
Булочки пасхальные. И с деньгами, что я заработал, я могу угощать маму, как она того заслуживает!
Ve kazandığım parayla anneme hak ettiği imkanları sağlayabiliyorum!
Ты определенно не поступал с ней настолько хорошо, как она того заслуживает.
İyi olduğunu söylediğin gibi iyi davranmıyorsun ona.
Я хочу сказать, что вне зависимости от своей профессии, или того, кто она - никакая женщина такого не заслуживает.
Demek istediğim, ne yaparsa yapsın ya da kim olursa olsun hiçbir kadın böyle bir şeyi hak etmez.
Рина заслуживает того же, и она сможет с этим справиться.
Raina da aynısını hakediyor ve bunu kaldırabilir.
Он сказал, что никогда не любил ее, что она было глупа и что она не заслуживает того, чтобы жить.
Onu asla sevmediğini, aptal biri olduğunu ve kendisini hak etmediğini söyledi.
Мы оба знаем : она не заслуживает этих денег, и забрать их у неё - это меньшее, что ты мог сделать, после того, как я узнала сегодня о вас двоих.
O parayı hak etmediğini ikimizde biliyoruz ve senin ondan parayı kaçırıyor olman bugün ikinizi öğrendikten sonra en azından yapabileceğin tek şey.
В школах процветает дедовщина, а с этими деньгами "Баки Бейли Булли Бакерс" ™ наконец-то сможет стать полноправной организацией, как она того и заслуживает.
Çocuklar okullarda zorbalığa uğruyor ve bu parayla Zorba Karşıtları hak ettiği gibi yasal bir organizasyon haline gelebilir.
Она даже не заслуживает свадебного кольца. Не после того, как она предала меня.
Bana ihanet ettikten sonra o yüzüğü hak etmiyor artık.
То есть, не пойми меня не правильно, Если кто-либо заслуживает того, что ты делаешь, так это она, но... этому должно быть сложно сопротивляться, и я знаю, что ты сделал для меня.
Ölmeyi kesinlikle hak ediyor ama buna dayanmak zor olmalı ve bunu, benim için yaptığını biliyorum.
Возможно, она думает, он довёл свою жену до самоубийства и заслуживает того, чтобы сгнить в тюрьме.
Bates'in karısını intihara sürüklediğini ve hapiste çürümesi gerektiğini düşünebilir.
Я не вытаскивала её знакомиться с мужиками, но если бы неё были мозги она бы выбросила тебя в мусор и хоть раз нашла бы того, кого заслуживает.
- Defol! Adamlarla buluşmak için onu partilere sürüklemiyorum, fakat eğer aklı varsa seni çöpe atacak ve hak ettiği birini bulacak.
И если она хочет поддержать его, заслуживает он того или нет, мы поддержим ма.
Hak edip etmediğine bakmaksızın annemiz onun için burada olacaksa,... biz de annemiz için burada olacağız.
После того ада, что мне пришлось пройти по вине этой стервы, она заслуживает, чтобы ей утерли нос.
Bana çektirdiklerinden sonra o kancığın burnunu iyice sürtmek gerekti.
Потому что, Вы знаете, женщине Вашего статуса нужен мужчина, который может обеспечить ее так, как она того заслуживает.
Çünkü sizin seviyenizdeki bir bayanın Size bakabilecek mevkii de bir eşe hak ettiğiniz gibi davranacak birine ihtiyacınız olacağını biliyorsunuz.
Кто-то, кто любит вашу дочь так, как она того заслуживает.
Hak ettiği şekilde kızınızı sevecek birisi.
И она заслуживает того, чтобы быть в правильных руках.
Doğru ellerde olmayı hak ediyordu.
Не могу обещать ничего, кроме того, что буду относиться к ней так, как она заслуживает.
Bundan daha fazlasına söz veremeyeceğim. Ona hakettiği kadar saygı duyacağım. Max testini geçtim mi?
она заслуживает лучшего 31
она заслуживает 17
она заслуживает большего 19
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
она здесь 1644
она заслуживает 17
она заслуживает большего 19
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
она здесь 1644
она знает 1608
она здесь живет 17
она замужем 167
она занята 125
она знала 812
она забыла 41
она заболела 88
она забавная 54
она здесь из 19
она звонила мне 40
она здесь живет 17
она замужем 167
она занята 125
она знала 812
она забыла 41
она заболела 88
она забавная 54
она здесь из 19
она звонила мне 40