Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ О ] / От чего

От чего перевод на турецкий

4,889 параллельный перевод
Он затягивает тебя под одеяло, проливая свет своим шёпотом, на то, кто мы, от чего бежим, и кем в душе хотим стать.
Yorganın altında ışıklı ve fısıltılı dakikalar için sizi çağırıyor. Gerçekte kim olduğumuzu yansıtıyor. Nelerden kaçtığımızı..
От чего?
Neye ara vermen lazımdı?
ИЛИ К чему-то ИЛИ ОТ чего-то.
Ya bir yerden ya da bir yere kaçmak için.
Отныне и во веки веков, согревай нас... И спаси от чего бы то ни было.
Sonsuza dek bizi sıcakta ve her şeyden güvende tut.
Знаешь, от чего меня щас кроет, Фиб?
Önüme engel olan ne, biliyor musun Phoebs?
От чего?
- Neyden güvenli?
Ты от чего укрываться собрался?
- Burada kimden güvende olacaksın?
От чего, Майк?
Kimden güvende olacaksın Mike?
Я не верю, что ты делал все это для прощения или для транспортировки в Нассау, и не для того, чтоб уйти от чего-то.
Bunlara ne af için kalkıştın. Ne Nassau'ya dönmek için. Ne de alıp başını gitmek için.
И защитить Джуда - от чего?
Hem Jude'u neden koruyorsun?
Защитить от чего?
Beni neyden koruyacaktın?
От чего питается?
Güç kaynağı ne?
- Оградить от чего?
Neyden korumaya?
От чего бежала Шери Гаррисон?
Cheri Garrison neden kaçıyordu?
Флоренском Центре восстановления расстройств пищевого поведения. Он от чего лечилися?
Yeme bozukluğu yüzünden Floransa Tedavi Merkezi'ne yatırılınca.
От чего вы хотите избавиться?
Bırakılmaya hazır mısınız?
А от чего не хотите избавляться?
Bırakılmaya hazır değil misiniz?
- От чего ты хочешь избавиться?
- Neyi bırakmaya hazırsınız?
- От чего?
- Hangi konuda?
Я тут как-то оттирала глаз от чего-то, и тут до меня дошло, что это была детская какашка из-под моего ногтя.
Geçen gün gözümü ovarken tırnağımın arasında bebek kakası olduğunu fark ettim.
Я всегда думала, он спас меня от чего-то.
Her zaman beni kurtardığını düşünürdüm.
Это не то, от чего мы знаем как защититься.
Bundan nasıl kendimizi koruruz bilmiyoruz.
Тогда я не знал, от чего он бежал.
O zamanlar neyin peşinde olduğunu da bilmiyordum.
И тогда никто ни от чего не застрахован.
İşte o zaman kimse güvende olmaz Bob.
Каждый год я получаю письма от его вдовы с вопросом, нет ли у меня новой информации. 25 лет спустя она все еще чего-то ждет.
Eşinden her yıl kendi el yazısıyla bir mektup alıyorum 25 yıl sonra bile yeni bir bilgi var mı diye soruyor.
Я не делаю "кое-что" так часто, как раньше, потому что устаю от кое-чего другого.
Eskisi kadar "bir şey yapmıyorum"... çünkü artık başka şeyler yaptığım için yoruluyorum.
Чего ты от меня хочешь?
Benden ne istiyorsun?
От чего?
Neden söz ediyorsun?
Сначала я ждала чего-то страшного, как с Даникой, когда её похитил человек, прятавшийся от королевской семьи в Швейцарии, и она уехала в Швейцарию.
İlk başta korkunç bir şey olacak sandım. Tıpkı Danica'nın kaçırılması gibi ama adamın İsviçre'deki kraliyet ailesinden... saklandığı ortaya çıktı ve sonrasında... Danica İsviçre'ye yerleşti.
Я ДЕПЗЮ ТОЛЬКО ТО, ЧЕГО ОТ МЕНЯ
Ben sadece görevimi yapıyorum.
Чего вы от меня хотите?
Benden ne istiyorsun?
Чего ты от меня хочешь? Чтобы я горевал? Потому что знал его?
Ben ne yapayım, ağlıyayım mı?
У нас люди будут наполнены теплом и счастьем от осознания того, что являются часть чего-то искренне хорошего.
Ve oradakiler hayatlarında gerçekten çok iyi bir şeyin parçası olduklarını bilerek çok sıcak ve mutlu olurlar
Чего бы ты от нас не хотел ‎, ты этого не получишь ‎.
Bizden her ne istiyorsan, alamayacaksın.
Интересно, а от чего ты бежишь?
İçinde neleri yatıştırmaya çalıştığını merak ettim sadece.
А с чего ты взяла, что цветы от Гаррета?
Bunu Garrett'ın yolladığını nereden biliyorsun?
Чего еще ожидать от компании, которой управляют жиды? Убирайся.
Defol!
Чего именно вы от нас хотите?
Tam olarak ne yapmamızı istiyorsunuz?
Для чего она? Чтобы удержать нас внутри? Или оградить от того, что снаружи?
Bizi içeride mi tutuyor yoksa bir şeyi dışarıda mı?
Но во многом, знаете, это то, чего я должен был ожидать, потому что Ужасный Пират Робертс сказал мне, когда я брал у него интервью в июле 2013, что он не создатель Silk Road, он унаследовал его от создателя,
Ama birçok açıdan aslında bunu beklemeliydim. Çünkü Korkunç Korsan Roberts ile Temmuz 2013'te yaptığım röportajda İpek Yolu'nu yaratan kişi olmadığını ve şirket transferi gibi yöneticiliğini devraldığını söylemişti.
Здесь кое-что, насчёт чего я хочу убедиться... даже при удаче вы будете отделены от экипажа, изгнаны.
Bir şeyi açıklığa kavuşturalım. Başarsanız dahi tayfadan atıldınız. Sürgünsünüz.
Думаем, что пластиковые лица защитят нас от того, чего мы не хотим видеть?
Bu plastik şeylerin, görmek istediğimiz şeylerden bizi koruyacağını mı düşünüyoruz?
За кого бы вы меня ни принимали, чего бы вы от меня ни ждали, я не избранный.
Kim olduğumu düşünüyorsan benden neler bekliyorsan o ben değilim.
Чего тебе от меня нужно?
- Ne istiyorsun sen?
Последнее, чего мне сейчас хочется, это поцелуя от маленькой глупой девчонки
şu an son istediğim şey aptal küçük bir kızın beni öpmesi.
Чего ты от меня хочешь? Чтобы я пошел туда и сказал им спасибо?
Şimdi gidip onlara teşekkür etmemi mi istiyorsun yoksa?
Может, отец прав, и стресс от переезда что-то инициировал, заставил меня выдумывать то, чего нет на самом деле.
Belki de babam haklıydı. Taşınmak bazı şeyleri tetikledi ve gerçekte olmayan şeyleri hayal etmeme sebep oldu.
Мы понятия не имеем, чего хочет этот парень от тебя или сколько заплатил ему этот извращенец.
Bu adamın seninle ne yapmak istediğine veya onu kiralayan manyakların niye onu tuttuğuna dair en ufak bir fikrimiz yok.
Забудь о том, что все ждут от тебя чего-то.
Ama beklentilerin sana yük olmasına izin verme.
Чего еще ты от меня ждешь?
Daha ne istiyorsun benden?
Защитить от чего?
Döndüğüm falan yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]