Первые перевод на турецкий
3,129 параллельный перевод
раз уж я уже здесь, пойду ознакомлюсь с галереей мне будет приятно, если свои первые комиссионные вы получите с моей покупки
İstediğin zaman ayrılmaktan çekinme. Eh, madem ki buradayım, etrafa bir göz atabilirim diye düşündüm. Benim sayemde ilk komisyonunu almanı çok isterim.
Мы упустили все... ее первые шаги, первое слово, первую улыбку.
Bu konuda kandırıldık. İlk adımı, ilk sözcüğü, ilk gülümsemesi...
Первые наручные часы с рацией. 1936 год. Польша.
İlk telsiz kol saati 1936'da Polonya'da yapıldı.
Мы сохраняем наши первые гонорары, и они заплатят за наш новый фирменный бланк.
Temettü çeklerimiz bizde kaldı ve antetli kağıtlarımızın parasını onlar ödeyecek.
Первые реальные доказательства, что Оливия Поуп любовница президента.
Olivia Pope'un başkan'ın metresi olduğunun ilk gerçek kanıtı.
мы снова первые!
- Liderliği ele geçirdik!
Сказать по правде, я не первые в Хэйвене.
Aslına bakarsan bu Haven'a ilk gelişim değil.
Думаю, я влюбилась в него в первые десять минут.
Sanırım ona 10 dakika içinde aşık olmuştum.
Твои первые воспоминания о нём.
- Onunla ilk hatıran nedir?
Если мы пропустим первые пять минут, он вообще не поймет, о чем фильм.
Eğer ilk 5 dakikayı kaçırırsak bütün filmi kaçırmış gibi oluyor.
Первые три месяца беременности, я провела, согнувшись над тазиком.
Igor! Hamileliğin ilk 3 ayını kafam leğende geçirdim.
Видеть, как она делает самые первые долгожданные шаги.
İlk adımlarını atışını izlemek.
Я провела всю ночь, смотря в его глаза, и повторяя, что люблю его, понимая, что никогда не услышу его первые слова.
Bütün gecemi gözlerine bakıp, onu sevdiğimi söyleyerek geçirdim ilk kelimesini hiçbir zaman duyacağımı kabullenmiştim.
- Я обожал её... первые пару месяцев.
- Seviyordum. İlk birkaç ay.
Первые две были просто кошмаром, а вот третья оказалась весьма приятной.
İlk iki hafta resmen kabustu. Ama üçüncü hafta oldukça memnun kaldım.
Вчера Джоэл должен был отправить им первые три главы книги, однако, он этого не сделал.
Joel'in ilk üç bölümü dün göndermesi gerekiyormuş.
То есть, первые буквы, которые все называют, играя в "Виселицу"?
Yani basitçe Adam Asmaca'daki herkesin ilk 8 tahminini?
Вы первые трое людей, которые это выяснили.
Olayı çözen ilk üç kişisiniz.
Вспомни Мадонну. Первые ее концерты проходили в Ист-Виллиджа, а позже ее пригласили выступить в финале кубка Super Bowl, помнишь?
East Village'de gösteriler yapıyordu ve Super Bowl'da sahne aldı, değil mi?
В первые в своей жизни он действительно рискнул.
Hayatında ilk defa bir başına kalıyor.
Итак, какие-нибудь советы перед тем, как я пойду на свои первые танцы?
İlk dansımdan önce bir son dakika tavsiyeniz var mı?
Первые переселенцы открывают Америку, пилигримы и индейцы объединяются, восхваляя дух Америки.
Amerika'yı keşfeden ilk yerleşimcileri,... Pilgrimleri ve Kızılderilileri Amerikan ruhunu kutlamak için bir araya getirir.
В случае пропажи без вести только первые сутки имеют значение.
Kayıp kişiler olayında, ilk 24saat, tek 24 saattir.
Все так себя чувствуют когда едят здесь первые несколько раз.
Burada yemek yiyen herkes ilk seferinde öyle hisseder.
Я видел первые 15 минут "Повелителя бури".
Ölümcül Tuzak'ın ilk 15 dakikasını izlemiştim.
Первые две минуты бесплатно, и я никогда за них не выходил.
İlk iki dakikası ücretsiz. İki dakikayı asla aşmam.
Мы первые здесь!
İlk biz geldik!
Первые Калеб и Миранда.
Orjinal Caleb ve Miranda.
Ещё раз : мы говорим о том годе, когда умерли первые Миранда и Калеб.
Yine orjinal Miranda ve Caleb'ın öldüğü tarihten bahsediyoruz.
Первые Калеб и Миранда погибли в лодочной аварии.
Orjinal Caleb ve orjinal Miranda bot kazasında ölmüştü.
Первые 5 парней, которые ворвутся сюда быстро отправятся в отставку!
Bu kapıdan girecek ilk 5 kişi erken emekli olacak.
Прошло всего пять дней, но это первые пять дней без убийств.
Gideli sadece beş gün oldu ama bu hiç ölümün yaşanmadığı ilk beş gün oldu.
Думаете, вы первые, кто считает, что может победить его?
Onu yenebileceğini düşünen ilk insanın siz olduğunuzu mu sanıyorsunuz?
Первые четыре - это лаборатория.
İlk dördü araştırma katları.
Но это три первые песни с первого альбома.
İlk albümde üç şarkı...
На следующий день после Дня Благодарения первые 20 покупателей получат 60 % скидку на любой товар.
Şükran Günü'nün ertesinde alışveriş merkezine giren giren ilk 20 kişiye ne isterlerse % 80 indirim yapılacak.
Ты делаешь это, чтобы пробраться в первые ряды в черную пятницу.
Bunu Kara Cuma'da önden sıra almak için yapıyorsun, değil mi?
Если это попадет в новости, и первые покупатели выберут Икс-бокс это плохо отразится на нашем имидже.
Efendim, bu haber yapılır ve alışveriş merkezine ilk girenler Xbox alırsa bu durum bizim için kötü bir izlenim yaratır.
- Мы первые люди!
- Öndeki insanlarız!
Ага, мы первые!
Evet, öndeki insanlar biziz!
когда они проиграли войну или утерянная половина пятаков... первые монеты были отчеканены Казначейством США.
Amerika hazinesinin ilk varlıkları yani!
Это самые первые монеты, которые чеканились для казначейства США.
Amerika hazinesine giren ilk para!
Это небольшое количество заняло первые места в штате Монтана.
Bu küçük şirin şey Montana Eyalet Festivalinde birinci oldu.
Ну ты же знаешь, все, что ели первые переселенцы.
Pilgrimlerim yediği şeyler işte, bilirsin.
Мы не его первые жены!
İkimiz de onun ilk eşi değiliz!
Могу я предложить назначить первые собеседования в конце этой недели?
İlk mülakatlar bu hafta sonu yapılsın mı? Kesinlikle.
Как только произведены новые товары, мы первые, кто их предлагает.
Modern imalathaneler yeni mallar ürettikçe onları ilk biz sipariş ediyoruz.
Если верить этому, то все шло неплохо в первые две недели, а потом лекарства против отторжения перестали работать.
Kayıtlara göre ilk birkaç hafta her şey yolundaymış. Kalbin reddedilmesini engelleyen ilaçlar işe yaramamaya başlamış.
Добро пожаловать на наши первые дебаты между республиканкой Изабель Гутиеррес и Лизой Симпсон, представляющей демократическую коалицию роботов-зомби.
İlk tartışmamıza hoş geldiniz Cumhuriyetçi Isabel Gutiarrez ve Demokratik Robot-Zombi Koalisyonunu temsil eden Lisa Simpson arasında.
- Ваши первые и единственные помощники во всех ваших новогодних нуждах. Эй!
Tatil ihtiyaçlarınız için ilk ve tek uğrak yeriniz biziz.
Ее или первые стадии монреальской эпидемии оспы 1885 года.
Ya bu ya da 1885'te Montreal'deki çiçek hastalığı salgının ilk aşamaları.
первый раз 299
первый 1044
первый урок 38
первый день в школе 20
первый раз здесь 16
первый класс 96
первый ряд 62
первый раз в жизни 29
первый этаж 85
первый день 86
первый 1044
первый урок 38
первый день в школе 20
первый раз здесь 16
первый класс 96
первый ряд 62
первый раз в жизни 29
первый этаж 85
первый день 86