Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ П ] / Первый человек

Первый человек перевод на турецкий

303 параллельный перевод
Послушайте, вы первый человек, который знает, что с ним происходит на самом деле.
Gördüğün gibi sen, neler olduğunu öğrenen ilk insansın.
Вы первый человек за многие годы.
Yıllardır ilk defa biriyle konuşmak istiyorum.
Она первый человек, который всецело принадлежит мне.
O tamamen bana ait olan ilk kişi.
- Первый человек в истории...
- Tarihteki ilk insan.
Ты первый человек, которого я сюда привёл, я оказал тебе честь.
Sen buraya getirdiğim ilk kişisin, bu bir ayrıcalık.
Я думаю, вы первый человек, который меня слушает.
Beni dinleyen tek kişi sensin.
Первый человек, с которым я в силах быть рядом.
Tahammül edebildiğim ilk insansın.
По-моему, ты первый человек, который побывал здесь.
Galiba buraya gelen ilk insan sen oluyorsun.
Если не считать мою маму, ты первый человек, с которым я вместе ем.
Annemi saymazsak birlikte yemek yediğim ilk insansın.
Первый человек, который рассказал мне все о Kingsfield.
Bana Kingsfield'dan bahseden ilk kişi oydu...
Ещё до того, как первый человек пролетел на самолёте или услышал радио, Годдард решил создать машину, которая могла бы долететь до Марса.
Daha kimse uçakla uçmadan veya radyo dinlemeden Goddard, Mars'a gidebilecek bir makine icat etmeye karar verdi.
Я всегда спрашиваю себя, что мы знаем о женщине, и прихожу к мысли, что мы можем знать не больше, чем знал первый человек.
Her zaman kadınlar hakkında ne bildiğimizi merak etmişimdir,... ve sonra fark ettim ki tüm bilebileceğin bir erkeğin zaten bildiklerinden öte bir şey olmayacağı.
Первый человек истории.
İlk Tarih İnsanı
Он - первый человек в истории армейского радио, получающий письма от фанатов.
Ordu radyosunda hayran mektubu alan ilk kişi olmuş durumda.
Первый человек, должно быть, подумал :
İlk insan şöyle düşünmüş olmalı :
Вы первый человек, который о ней упомянул.
Şu ana kadar bundan ilk söz eden sizsiniz.
Я - первый человек, которого Вы увидели за семь лет.
Yedi seneden beri gördüğün ilk insan benim.
Ты первый человек, которого я вижу кроме себя и дедули.
Sen, büyük babamdan ve kendimden başka gördüğüm ilk insansın!
[Выстрелы ] [ Первый человек] Сэр, мы не можем больше ждать.
Daha fazla dayanamayacağız, efendim!
Ты - первый человек, которого я встретил с тех пор, как я здесь, который не дает мне понять, что я занимаю нужное койко-место.
Buraya geldiğimden beri, kendimi boşuna yatak işgal ediyormuş gibi hissettirmeyen tek kişisin.
Вы первый человек за 5 лет, который не сказал мне что я похожа на Веронику Лейт, за несколько минут.
Yıllardır bana Veronika Lake'e benzediğimi söylemeyen ilk adam.
Ты думаешь, что ты первый человек, кто запаниковал...?
Tamam, korktun. Sen paniğe kapılan ilk insan olduğunu mu sanıyorsun?
Знаете, после смерти Хелен вы первый человек, кому я могу это сказать.
Buralardaydı, kaynaşıyordu.
Ты первый человек, которого я пригласила за долгое... ну... вообще.
Sen benim uzun zamandır beğendiğim ilk kişisin.
Только первый человек, попавший в гробницу Тутанхамона,... смог бы понять волнение Амели, когда она обнаружила этот тайник,... спрятанный 40 лет назад неизвестным мальчиком.
Sadece Tutankamon'un mezarına ilk giren kişi Amelie'nin, küçük bir çocuğun 40 yıl kadar önce sakladığı bu hazineyi bulduğunda yaşadığı heyecanı anlayabilir.
Майор... Как это может быть, ведь вы первый человек в мире, который сделал это?
Binbaşı bunu ilk yapan kişi siz değil miydiniz?
Втайне верили, что вы первый человек за всю историю, который будет жить вечно?
Gizliden gizliye, insanlık tarihinde sonsuza dek yaşayan tek kişi olacağına inanmak değil mi?
Вы первый человек, который так добр ко мне с тех пор, как я в Париже.
Sen Paris'e geldiğimden beri tanıdığım ilk nazik insansın.
Следует добавить, что человек, который прожил такую жизнь, как моя, и который в первый раз обратил внимание на семью в моем возрасте, заслуживает всего, что получает.
Şunu eklemem gerekir ki, benim yaşadıklarımı yaşamış ve teslim olmuş biri, ilk defa, bu yaşta bir babaysa her şeyi hak ediyordur.
Завтра ваше имя будет во всех газетах. "Человек, примчавшийся на первый же призыв о помощи'чтобы возглавить спасательную операцию".
Yarından itibaren adın gazetede boy gösterecek yardım çağrısı alır almaz kurtarma operasyonunu yönetmek için koşan adam.
Вы первый человек, с кем я танцую в Америке, кроме моего отца.
Amerika'ya geldiğimden beri dans ettiğim ilk erkeksin... Babam hariç.
Первый раз человек повторял слова "затопи его", как молитву.
Bahse girerim, "tekne batsın" diye dua eden ilk insan sizdiniz.
Первый пещерный человек...
Kaçma, fotoğraf alıyorum.
Вы первый человек, который мне это говорит.
Bunu söyleyen ilk kişisiniz.
Я первый порядочный человек в ее жизни.
Ben onun karşılaştığı ilk dürüst erkeğim.
И, наконец, вечером последнего дня последнего месяца всего несколько миллионов лет назад появился первый настоящий человек и занял свое место в космическом календаре.
Sonra birden, son ayın son gününün akşamı, sadece birkaç milyon yıl önce, ilk gerçek insanlar kozmik takvimdeki yerlerini aldılar.
Этот молодой человек Мачей Томчик первый призвал к забастовке.
Maciej Tomczyk grev çağrısı yapan ilk kişiydi.
Этот человек написал свой первый концерт в 4 года первую симфонию в 7 лет полноценную оперу в 12 лет!
4 yaşında ilk konçertosunu bestelemişti ilk senfonisini 7 yaşında tüm bir operayı 12 yaşında!
На первый взгляд фильм казался подлинным, в нем неизвестный человек, разрубил на части тело молодой женщины, после чего добавил эти части к своей коллекции. В основе этого полудокументального фильма, лежит посылка, полученная Хидеши Хино, где он воссоздал описанные в ней события.
8 mm'lik canlı ve gerçek olan film kimliği belirsiz bir kişinin, bir kadının vücudunu parçalara ayırışını ve koleksiyonuna koyuşunu gösteriyordu.
Но на корабле же было 80 человек, Первый. Да, сэр.
Ama o gemide 80 kişi vardı.
И ЦРУ организовывает свой первый орган управления в Европе, отправляя туда несколько человек из Гестапо.
Ve CIA, Avrupa'daki ilk casusluk örgütlerini bir grup Gestapo'yu çalıştırarak oluşturdu.
Первый выпуск академии Уэлтона... насчитывал пять человек.
İlk senesinde Welton Lisesi dört mezun verdi.
Я первый в мире человек составивший эти слова именно в этом конкретном порядке!
Dünyada, bu sırayla tüm bu kelimeleri bir araya getiren ilk insan benim.
- Сегодня первый мяч вбрасывает человек, чье имя - синоним безопасного источника энергии :
- Bu gecenin ilk topunu, adı ulusumuzun en güvenilir enerji kaynağıyla eşanlamlı biri atacak :
"Таинственная сердечная болезнь, убившая больше 30 человек... менее, чем через 4 года поразила очередную жертву. " Доктора озабочены тем, что здоровые на первый взгляд люди...
" Son 4 yılda 30 kişinin ölümüne sebep olan gizemli kalp rahatsızlığı bir kurban daha aldı.
Я надеюсь, Первый министр Шакаар понимает, какой он счастливый человек?
Ümit ederim Başbakan Shakaar ne kadar şanslı bir adam olduğunu takdir eder.
В первый месяц после катастрофы... умерло 10 тысяч человек.
Beş yıl önceki felaketin ardından ilk ay içinde onbin kişi hayatını kaybetti.
Когда Матрица создавалась, в первый раз родился человек который обладал способностью изменять все, что хотел перестраивая Матрицу, так как ему нравилось.
Marix ilk kez inşa edildiğinde, içeride doğan bir adam vardı. İstediği her şeyi değiştirme yeteneği olan biri. Matrix'i kendi istediği gibi değiştirecek biri.
Когда мы встретились в первый раз. Твои руки заставили меня задуматься. Ты - хороший человек.
Seninle ilk tanıştığımızda ellerini görmüş ve iyi bir insan olduğunu düşünmüştüm.
Ох, первый человек уже почти победил!
Sonuna ulaşmanız en fazla iki saatinizi alır.
Так было с тех пор, как первый пещерный человек трахнул мохнатого мамонта по голове и швырнул его на барбекю.
İlk mağara adamının... kıllı bir mamudu kafasından vurup... barbeküye attığı zamandan beri böyledir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]