Прошла перевод на турецкий
4,201 параллельный перевод
Что же, этот новенький, Роман, высказал мне все, что думает по тому, как прошла операция.
Yeni bir çocuk var, Roman, olayların gelişimiyle ilgili bana garezi var.
- К счастью, я прошла реабилитацию, которая не помогла в первый раз.
- Harika. - Neyse ki rehabilitasyona katıldım. İlk sefer gitmemiştim gerçi.
Ты знаешь, через что я прошла.
Geçmişte yaptığım şeyi biliyorsun.
Одна пуля прошла сквозь толстую кишку.
Kurşunun biri sağ alt kısımdan girip kolona saplanmış.
Моя головная боль прошла ".
Baş ağrım tamamen geçti.
Она настолько любила Санга, что прошла огонь и медные трубу, чтобы быть здесь, с ним.
Sung'ı o kadar çok sevdi ki onunla birlikte olmak için karları, dağları aşıp buraya geldi.
Первая прошла чисто.
- Kontol edebilir misin?
Расскажите, как прошла конференция?
Konferans nasıldı?
Как прошла ваша встреча с мисс Гроувс?
Bayan Groves'la görüşmeniz nasıl geçti?
Мне казалось, что презентация уже прошла.
Sunum bitti sanmıştım.
Как прошла вечеринка по случаю дня рождения?
Doğum günü partisi nasıldı?
Тогда я этого не понимала, но именно в тот момент между нами прошла черта.
O zaman fark etmemiştim ama o an, aramızda bir uçurum oluşturdu.
Она через многое прошла, да?
Başından çok şey geçti.
Слушай, когда мне было столько, сколько тебе, я прошла через разное, и моих родителей не было рядом тоже.
Dinle... ben senin yaşlarındayken, bir takım zorluklarla karşılaşmıştım, ve ailem de yanımda değildi.
Нет, учитывая, через что она прошла в этом доме, она ничего не сказала, а мы не спрашивали... пока.
Hayır, o evde yaşamış olduğu şeyleri düşünerek, kendisi bir şey söylemedi, biz de bir şey sormadık... henüz.
Эвакуация прошла по плану, и армия генерала Айро вот-вот будет на месте.
Tahliye süreci devam ediyor ve General Iroh, ordusunu konuşlandırmak üzere.
Я повторяла её снова и снова, даже после того, как она прошла и ты был в тюрьме.
Olaydan sonra ve sen hapisteyken tekrar tekrar söyledim.
Как прошла ваша поездка?
Yolculuk nasıldı?
Ты понятия не имеешь через что я прошла из-за того, что она сделала.
Onun yaptıkları yüzünden neler yaşadığım hakkında bir fikrin yok.
Команда Наоми по десятиборью прошла в финал округа, и мне нужно собрать полторы штуки на её поездку.
Naomi'nin Akademik Dekatlon Ekibi, merkezdeki finallere katıImayı başardı benim de seyahat masrafları için 1,500 dolar bulmam lazım.
Ты прошла долгий путь. Как и я.
Seninle birlikte çok uzun yol katettik.
- Прошла всего лишь пара недель.
- Yalnızca birkaç hafta oldu.
- Держи вот это, так чтобы пуля прошла через него, но тебя не задела.
- Bunu tut ve kurşun sana çarpmayacak ama elindekine çarpacak.
Он хотел обыскать меня, но тут мимо прошла пара работников.
Üstümü aramak istedi ama daha o yeltenmeden bir kaç çalışan aradan geçti.
На этой неделе прошла премьера самого ожидаемого фильма 1954 года. Показ прошел в знаменитом Китайском театре Граумана, в самом сердце Голливуда.
BONES HOLLYWOOD'DA FIRTINALAR ESTİRİYOR 1954'ün en çok beklenen filmi Hollywood'un kalbindeki dünyaca ünlü Grauman's Chinese Theatre'da bu hafta gala yaptı.
Будто целая вечность прошла.
- İşte sonsuzluk da böyle bir şey.
Я прошла всю свою карьеру, не нуждаясь в этом.
Tüm kariyerim boyunca da buna gerek duymadım.
Ты прошла свою карьеру, не выступая против своего отца.
Tüm kariyerin boyunca babanla bu şekilde karşı karşıya gelmemiştin.
Ты через столько прошла, потеряла Свитса.
Çok şey yaşadın. Sweets'i kaybettin.
Она прошла длинный путь, Ватсон.
Çok şey atlattı Watson.
Она прошла очень длинный путь.
Çok şey atlattı.
И ты прошла длинный путь
Çok uzun yol katettin.
- Через что ты прошла.
- Benim neler çektiğimi.
Ты в порядке? Как прошла встреча с братом?
İyi misin?
встреча прошла удачно.
Bugün onunla görüşmeniz vardı değil mi?
Извини, что послал Киоко разбудить тебя, я не хотел, чтобы большая часть дня прошла зря.
Kusura bakma, Kyoko'yu gönderip uyandırdım seni ama... -... günden çok fazla kaybetmek istemedim.
Уже прошла целая неделя?
Vay be. Koca hafta bitti mi?
Так или иначе, сейчас, конечно, ты мне скажешь, прошла Эйва тест или нет.
Neyse şimdi Ava testi geçti mi, kaldı mı, söyleme vaktin.
Она прошла тест?
Geçti mi?
Сказал, что операция прошла успешно.
Ameliyatın başarılı olduğunu söyledi.
Я хочу, чтобы церемония передачи полномочий прошла завтра, чтобы Ту-Ай-Си смог вернуть батальон на поле боя.
Yarın görev değişimi töreni istiyorum böylece Two-I-C taburu savaşa geri götürebilir.
- Уже неделя прошла.
Bir haftanın yaptığı değişim inanılmaz, değil mi?
- Прошла?
- Geçti mi?
Нет! Не прошла!
Hayır, geçmedi.
Как вербовка прошла? О, как обычно.
- Yeni üye bulma işi nasıl gitti?
Я прошла курс базовой астрономии, и там не упоминалось о жизни или детях на других планетах.
Genel astronomi dersinde gördüğüme göre diğer gezegenlerde ne yaşam ne de çocuklar olduğundan bahsedilmiş.
Словно целая вечность прошла.
Üzerinden sanki bir ömür geçti.
Как прошла неделя?
Peki, bu hafta nasılsın?
Я прошла тест.
Geçtim.
Да, эта прошла.
Bitti.
Я хочу, чтобы гонка прошла иначе.
Bunu farklı yoldan yapmak istiyorum.
прошла неделя 32
прошлая ночь 43
прошла целая вечность 17
прошла всего неделя 20
прошлое в прошлом 16
прошло два года 29
прошлым летом 56
прошло два часа 16
прошло много времени 236
прошло три месяца 20
прошлая ночь 43
прошла целая вечность 17
прошла всего неделя 20
прошлое в прошлом 16
прошло два года 29
прошлым летом 56
прошло два часа 16
прошло много времени 236
прошло три месяца 20
прошло два дня 25
прошлое 206
прошло пять лет 17
прошло столько лет 23
прошло две недели 28
прошло уже 191
прошло 740
прошло несколько дней 22
прошли 81
прошлой зимой 21
прошлое 206
прошло пять лет 17
прошло столько лет 23
прошло две недели 28
прошло уже 191
прошло 740
прошло несколько дней 22
прошли 81
прошлой зимой 21