Прошла целая вечность перевод на турецкий
36 параллельный перевод
И все же с тех пор произошло столько всего, что кажется, прошла целая вечность.
Ancak o günden bu güne o kadar fazla şey oldu ki çok uzun zaman geçmiş gibi.
Прошла целая вечность.
Bir ömür gibi.
Это... прошла целая вечность!
Bir ömür oldu.
Он ждал новых выстрелов и, казалось, что прошла целая вечность.
Başka silah sesi duymak için kulak kabarttı.
Прошла целая вечность.
O şey çok uzun sürdü.
Как будто прошла целая вечность.
Sanki üzerinden milyonlarca yıl geçmiş gibi.
Как будто прошла целая вечность.
Sanki üzerinden seneler geçmiş gibi.
Кажется, прошла целая вечность.
Çok uzun zaman oldu.
Прошла целая вечность с тех пор, как у тебя были серьезные отношения. И это странно.
Yani, gerçek bir ilişkin olmayalı yıllar oldu.
Прошла целая вечность.
Uzun zaman oldu.
А по мне, так прошла целая вечность.
Bir ömür geçmiş kadar uzak.
Прошла целая вечность.
Kiliseye gelmeyeli çok oldu.
Прошла целая вечность, йоу.
Çok uzun zaman oldu.
Прошла целая вечность
* O kadar uzun zaman geçti *
Прошла целая вечность.
Bu çok zaman önceydi.
С тех пор прошла целая вечность.
Bir ömür önce.
Но мне казалось, что прошла целая вечность
Ama bana hiç bitmeyecekmiş gibi gelmişti.
Кажется, прошла целая вечность.
- Mâzide kalmış gibi geliyor insana.
Словно прошла целая вечность.
Sanki çok zaman geçmiş gibi...
Прошла целая вечность с тех пор, как я наслаждался ссорами.
İyi bir kavganın tadını çıkarmayalı uzun yıllar oldu. Ama buraya gelme nedenim farklı.
Прошла целая вечность.
Görüşmeyeli uzun zaman oldu.
Кажется, прошла целая вечность с той ночи, когда ты стояла между мной и Марком.
Mark ve benim aramızda durduğun geceden beri bir ömür geçmiş gibi.
Прошла уже целая вечность, а мы никак не приедем!
Bir sürü zamanımız var ama yerimiz kalmadı.
... словно целая вечность прошла...
Çok uzun zamandır.
Кажется, прошла целая вечность.
Böyle olması beklenir.
Прошла ли минута или же целая вечность?
Bana sonsuzmuş gibi gelen birkaç dakika sonra Frenkel'i caddede gördüm.
Целая вечность прошла.
Çok uzun zaman oldu.
Кажется целая вечность прошла.
Ne kadar uzun zaman oldu.
Прошла целая вечность для тех, кому он помог. Нет, поправка.
Düzeltiyorum.
Целая вечность прошла.
Görüşmeyelı yıllar oldu...
Будто целая вечность прошла.
- İşte sonsuzluk da böyle bir şey.
Словно целая вечность прошла.
Üzerinden sanki bir ömür geçti.
Боже, кажется, целая вечность прошла.
Tanrım, uzun zaman oldu.
Уже целая вечность прошла, и я тут с ума схожу.
Amma uzun sürdü ya. Keçileri kaçıracağım.
Серьезно, уже целая вечность прошла, с тех пор, как бедный коп умер.
Cidden ama Elliot, o zavallı polisin öldüğü uzun zaman oldu.
Как будто целая вечность прошла.
Yıllar geçmiş gibi.
вечность 156
прошлое в прошлом 16
прошлым летом 56
прошло два года 29
прошло много времени 236
прошлое 206
прошло два дня 25
прошло три месяца 20
прошло пять лет 17
прошло два часа 16
прошлое в прошлом 16
прошлым летом 56
прошло два года 29
прошло много времени 236
прошлое 206
прошло два дня 25
прошло три месяца 20
прошло пять лет 17
прошло два часа 16
прошло столько лет 23
прошло две недели 28
прошло уже 191
прошла 52
прошло несколько дней 22
прошлой зимой 21
прошло 740
прошли 81
прошло всего 58
прошло три года 22
прошло две недели 28
прошло уже 191
прошла 52
прошло несколько дней 22
прошлой зимой 21
прошло 740
прошли 81
прошло всего 58
прошло три года 22