Сделаю все возможное перевод на турецкий
295 параллельный перевод
Я сделаю все возможное, чтобы спасти нас.
Hayatımızı kurtarmak için yapmam gereken her şeyi yaparım.
Сделаю все возможное. Но обещать не могу.
Elimden geleni yapacağım ; ama söz veremem.
Я сделаю все возможное, Пэг.
- Onlara karşı yükümlüyüm, Peg.
Все они. Я сделаю все возможное, но...
- Elimden ne gelirse yaparım, Bayan Howard.
Возможно, люди Мэйборна и беспринципны, но если у Тил'ка и будет шанс, то только со мной, и я сделаю все возможное.
Maybourne'un adamları vicdansız olabilirler, ama eğer Teal'c'in en ufak bir şansı varsa, o da benim, ve ben de elimden geleni yapacağım.
Я сделаю все возможное, чтобы помочь вам.
Sizin için elimden geleni yaparım.
Я сделаю все возможное, мадам.
Elimden geleni yapacağım, hanımefendi.
- Я сделаю все возможное.
Elimden gelen her şeyi yapacağım.
Я сделаю все возможное.
Elimden gelenin en iyisini yapacağım.
Я сделаю все возможное. Хорошо.
Her şekilde işbirliği yaparım.
Я переоценил ее возможность справиться со стрессом и как уже сказал я сделаю все возможное, чтобы помочь ей.
Bunun stresini kaldırabileceğini sandım. Ona yardım etmek için her şeyi yaparım.
- Спасибо, Сьюзан. Вы сказали, никто не заменит великого Пита Файнмэна, но я сделаю все возможное. Я взволнован этим.
Susan, bu benim için büyük bir onur.
Я никак не могу тебе отплатить Но я могу вознаградить Мину И я сделаю все возможное дл нее
Sana geri ödememin hiçbir yolu yok... ama Mina'yı ödüllendirebilirim, böylece onun için elimden geleni yapmış olurum.
Но пока я смогу двигаться я сделаю все возможное.
Ama hareket edebildiğim sürece elimden geleni yapacağım.
Только скажи мне, и я сделаю все возможное, клянусь.
Söylemen yeter. Her şeyi yaparım, yemin ederim.
Я сделаю все возможное, чтобы ему стало лучше.
Onu iyileştirmek için ne gerekiyorsa yapacağım.
Когда здесь будут три линии, я сделаю все возможное, что бы появилась и четвертая.
Gerçekte olanlar çarpıtılmış. Tuttum canım ben. Her şey yolunda.
Сделаю все возможное.
Elimden gelenin en iyisini yapacağım.
Я понимаю вашу неудовлетворенность, мэ-эм. Мы найдем вашу сумочку. Я сделаю все возможное.
Anlıyorum hanımefendi, çantalarınızı bulacağız.
Проводя с ним время, держа его на руках эти несколько дней, я вдруг поняла, что сделаю все возможное, чтобы защитить его, обезопасить его.
- Eminden de öte. Onunla vakit geçirmek, geçtiğimiz bir kaç gün onu kucaklamak, sanki... bir anda farkına varıverdim onu korumak için herşeyi yapabileceğimin farkına vardım, onu güvende tutmak için.
Спасибо всем вам, и я обещаю что сделаю все возможное для нашего района.
Herkese teşekkürler ve sokağımız için elimden gelenin en iyisini yapacağıma söz veriyorum.
я добьюсь судебного запрета для нее. Я сделаю все возможное для того, чтобы она исчезла из нашей жизни.
Bu kadını, hayatımızdan çıkartmak için ne gerekiyorsa yapacağım.
Никаких гарантий, но я сделаю все возможное.
Garanti vermiyorum, Ama elimden geleni yapacağım.
я сказал, что обещать не могу, но сделаю все возможное
Ona söz veremeyeceğimi ama elimden geleni yapacağımı söyledim.
- Я сделаю все возможное, чтобы...
- Bizim için elimden geleni yapacağım. - Endişelenme.
Я сделаю все возможное, но если она не захочет пойти, так тому и быть
Elimden geleni yapacağım, ama gelmek istemezse kendi bilir.
Не знаю, смогут ли они помочь, но я сделаю все возможное.
Yardım ederler mi bilmem, ama ne yapabileceğime bir bakarım.
Я сделаю все возможное чтобы присмособиться к желаниям Короля.
Kral ve arzularıyla uzlaşmak için elimden geleni yapacağım.
Но теперь я скажу все, что тебе нужно знать, и клянусь... я сделаю все возможное, чтобы ты жил так, как ты хочешь.
Şimdi sana bilmen gereken her şeyi söyleyeceğim. Ve yemin ederim ki istediğin hayatı yaşaman için... -... yapabileceğim her şeyi yapacağım.
Но я обещаю... что сделаю все возможное как сестра и как друг чтобы восстановить себя в настоящем.
Ama ben kendimi bir kardeş ve bir.. ... arkadaş olarak affettiriceğime söz veririm.
огда за мной придут, € сделаю все возможное, чтобы скрыть от них, что вы знаете и когда вы это узнали, но не обманывайтесь.
Benim için geldiklerinde yaptığın ve bildiğin şeyleri gizlemek için elimden geleni yapacağım. Ama kendini kandırma.
Я сделаю все возможное.
Elimden geleni yapacağım.
И я сделаю все возможное, чтобы спасти их, в самом деле все возможное.
Ve onları kurtarmak için ne gerekirse yapıyorum. Ne gerekirse.
Но поверьте, я сделаю все возможное, чтобы свести несчастные случаи к минимуму.
Ama ölü ve yaralı sayısını en azda tutmaya çalışacağım.
Я сделаю все возможное, чтобы они заплатили за то, что совершили.
Yaptıkları şeyin cezasını çekmeleri için gücüm yettiğince her şeyi yapacağım.
- Сделаю все возможное.
- Çalışırım.
Я сделаю всё возможное.
Elimden geleni yapacağım.
Ну, я сделаю всё возможное. Я постараюсь!
Gelmeye çalışacağım.
У меня большой опыт по выживанию, и вы знаете, что я сделаю всё возможное для успеха этого задания.
Ayaklarımın üzerinde, bütün yaşamım boyunca tecrübe ettim, ve bu görevin başarıya ulaşması için her şeyi yapacağımı bilirsiniz.
Если ты мне скажешь, где он, я сделаю все мне возможное, чтобы убедиться, что с тобой ничего не случится.
Bana yerini söylersen, senin başına fazla bir şey gelmemesi için elimden geleni yaparım.
И я сделаю всё возможное, чтобы вернуть тебя в мою жизнь.
Ve hayatıma tekrar girmen için her şeyi yaparım.
... и сделаю всё возможное. Всё, чтобы они чувствовали себя как можно комфортнее.
Mümkün olduğunca iyi bakılmaları için tüm gücümle elimden geleni yapacağım
Я сделаю всё возможное, чтобы защитить Америку от тех, кто ей противостоит.
Amerika'yı korumak için ne gerekirse yapacağım. Ona cephe alan herkesten.
Спасибо. Передайте ей, пожалуйста, что после спа я буду сногсшибательной, и сделаю все возможное, чтобы свидание прошло как по маслу.
İstirham etmek nasıl bir ifade öyle?
Я... сделаю всё возможное.
Elimden geleni yaparım.
Договорились? - Ладно. Сделаю все возможное.
- Elimden geleni yaparım.
Я сделаю всё возможное, чтобы эту серию сняли с эфира, пока ситуация не вышла из-под контроля.
Bu fırsatı kaçırmadan evvel o bölümün gösterimden kaldırılması için elimden geleni yapacağım.
Я сделаю всё возможное... чтобы эту серию сняли с эфира, пока ситуация не вышла из-под контроля.
Yapabileceğim her şeyi yapacağım. Bu iş kontrolden çıkmadan o bölümü yayından kaldırtacağım.
И сделаю все возможное...
Söyle onlara elimden geleni yapacağım.
Сделаю все возможное.
- Elimden geleni yaparım.
Я сделаю все возможное.
Ne yapabileceklerini bilmiyoruz. Elimden geleni yaparım.
сделаю всё возможное 25
сделаю всё 104
сделаю все 100
все возможное 17
сделать всё 21
сделать все 20
сделай всё 49
сделай все 46
сделаем всё 29
сделаем все 19
сделаю всё 104
сделаю все 100
все возможное 17
сделать всё 21
сделать все 20
сделай всё 49
сделай все 46
сделаем всё 29
сделаем все 19
сделай это сам 38
сделайте все 35
сделайте всё 22
сделал 430
сделать 149
сделано в китае 19
сделал все 20
сделано 562
сделай это 1810
сделала 183
сделайте все 35
сделайте всё 22
сделал 430
сделать 149
сделано в китае 19
сделал все 20
сделано 562
сделай это 1810
сделала 183
сделай 449
сделать вид 18
сделаем 431
сделаю 886
сделала бы 18
сделать так 137
сделали 160
сделаешь 157
сделаем так 136
сделай так 418
сделать вид 18
сделаем 431
сделаю 886
сделала бы 18
сделать так 137
сделали 160
сделаешь 157
сделаем так 136
сделай так 418