Я подумал об этом перевод на турецкий
500 параллельный перевод
Да, и я подумал об этом.
Evet, benim kafama da bu takılmıştı.
Я подумал об этом с самого начала.
Bende ilkin böyle düşünmüştüm.
Я даже не подумал об этом.
Bunun için vakit olduğunu düşünmemiştim.
- Именно об этом я и подумал.
- Ben de tam bunu gördüğümü sanmıştım.
Я тоже об этом подумал.
Ben de bunu düşünüyordum.
Почему я раньше об этом не подумал?
Ah, bu hiç aklıma gelmemişti.
Я уже подумал об этом.
Oluyorum.
Я не подумал об этом!
Bu hiç aklıma gelmemişti.
Подумал я об этом ; вот, возьмите.
İyi ettiniz. İşte belgeniz.
Странно, что я об этом не подумал раньше.
Daha önce aklıma gelmemiş olması tuhaf. Sanırım unutmaya çalışıyordum.
Да, об этом я не подумал.
Evet bunu düşünmemiştim.
Я тоже об этом подумал, но это невозможно.
- Bunu ben de farkettim, ama bu imkânsız!
Я подумал, что вы должны узнать об этом первым.
Önce sizin bilmeniz gerektiğini düşündüm.
Ну, по-правде, я немного смутился, но поскольку всё это касается тебя я подумал, что я могу поговрить об этом человеке.
Aslında sana karşı biraz mahcubum. Bu seni ilgilendiren bir mesele. Ama seninle yüz yüze konuşmam gerektiğini düşündüm.
Да, я об этом подумал!
Evet.
Я только подумал об этом.
Sadece niyetlendiğimi ama yapmadığımı söyle.
Я как раз об этом подумал.
Ben de tam onu düşünüyordum.
Я об этом и подумал.
Onu da düşündüm ve onu son anda işe aldım çünkü dürüst bir adam.
Но я уже об этом подумал, как о неоспоримом факте.
Ama ben bunu çoktan düşünmüştüm.
Я просто подумал об этом, и это случилось.
Olmasını aklımdan geçirdim ve oldu.
Нет, я тоже подумал об этом, но потом проверил его на себе.
- Hayır. Bunu düşündüm. Üzerimde denedim.
Почему я не подумал об этом?
Bu doğru Mace.
Я об этом не подумал.
Bu aklıma gelmedi.
Я как раз об этом и подумал.
Aynen düşündüğüm de buydu!
Я бы не подумал об этом
Öyle düşünmemiştim.
Но не расстраивайся, я просто подумал... что лучше об этом тебе расскажу я, чем кто-нибудь другой.
Ama üzülme. Ben düşündüm ki başkalarından duyacağına benden duyman daha iyi olurdu.
Я уже подумал об этом.
Sana biraz tavsiyede bulunabilirim.
Я подумал, что ты пришёл бы в бешенство, и, как мне кажется, сообщил бы об этом.
Bunu rapor edecek kadar kızgın olabileceğini sanırdım.
Об этом я и не подумал.
Bunu hiç düşünmemiştim.
Ну... если бы ты штуку вперед дал... Тогда я, может быть, подумал бы об этом.
Pekala, bin doları peşin alırsam bak o zaman bu işi düşünebilirim.
Мне жаль приносить тебе эти новости, Джулай, но я подумал, что ты захотел бы об этом знать.
Bu haberi sana getirdiğim için üzgünüm ama, July fakat bunları bilmek isteyeceğini düşündüm.
Я подумал об этом, потому что вы...
Bunu istedim çünkü...
Ты знаешь, я тут подумал, Джим ты спустишься на берег и передашь мои благодарности мистеру Сильверу, скажешь ему, любезно не забудь об этом что бы он был на борту к вечернему залпу
Aklıma gelmişken, genç Jim sen karaya çık ve Bay Silver'a saygılarımı iletip nazikçe akşam top atılınca gemiye gelmesini söyle.
Я действительно... удивлена, что ты об этом подумал.
bunu düşünmene şaşırdım.
Я тоже об этом подумал.
Evet, ben de aynısını düşünmüştüm.
Об этом я не подумал.
Aklıma gelmemişti.
Как же я не подумал об этом? А вот я за чтением.
Ben kitap okurken.
Но я подумал, что уже читал эту книгу с год назад и просто забыл об этом.
Ben de kitabı yıllar önce okuyup unuttum falan sanmıştım.
Почему я об этом не подумал?
Niye ben düşünmedim ki bunu?
- Ты прав, об этом я не подумал.
Sanırım haklısın.
Я не подумал об этом.
Bunu düşünmemiştim.
- Не то, чтобы я об этом не подумал.
- Düşünmedim değil. - Olamaz.
Почему я сам не подумал об этом?
Neden bunu düşünemedim?
Я бы и не подумал об этом.
Düşünmüyordum zaten.
И как же я сам об этом не подумал?
- Neden bunu düşünemedim ki?
Об этом я не подумал.
Bunu düşünmemiştim.
Я тоже подумал об этом.
Aynısı benimde aklıma geldi.
Ну собственно, он в баре выпивал хорошенько, так что я особо не обратил внимания А вот миссис Мора слыхала о тех убийствах и я подумал, что не помешает вам об этом рассказать.
- Her neyse barda içiyordu pek anlam veremedim, ama sonra Bayan Mohra bu civardaki cinayetleri duydu ve sizi arayıp durumu bildirmemi söyledi.
У меня и та запись тоже есть, я просто случайно об этом подумал.
Elimde şu kasetler ve bu kaset var. Ve bu beni düşündürdü.
Теперь, когда я об этом подумал, стало совершенно очевидно, за что вы так мне нравитесь.
Biraz düşününce her şey apaçık ortada. Bu yüzden seni sevdiğime karar verdim.
И как я об этом не подумал?
Bunu neden düşünemedim?
я подумал 5862
я подумала 3782
я подумал о том же 17
я подумала о том 34
я подумал о тебе 20
я подумал о том 50
об этом не волнуйся 45
об этом я не подумал 29
об этом не может быть и речи 70
об этом я и говорил 39
я подумала 3782
я подумал о том же 17
я подумала о том 34
я подумал о тебе 20
я подумал о том 50
об этом не волнуйся 45
об этом я не подумал 29
об этом не может быть и речи 70
об этом я и говорил 39
об этом 608
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом я и говорю 187
об этом никто не знает 19
об этом я ничего не знаю 17
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
я подумаю 503
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом я и говорю 187
об этом никто не знает 19
об этом я ничего не знаю 17
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
я подумаю 503
я подвел тебя 57
я подвёл тебя 24
я подумаю об этом 333
я поддерживаю тебя 34
я подожду 862
я подумаю над этим 145
я подвел вас 27
я под впечатлением 55
я поддержу тебя 56
я под кайфом 36
я подвёл тебя 24
я подумаю об этом 333
я поддерживаю тебя 34
я подожду 862
я подумаю над этим 145
я подвел вас 27
я под впечатлением 55
я поддержу тебя 56
я под кайфом 36
я подойду 128
я подниму 98
я поддерживаю 34
я поднимаюсь 65
я подожду снаружи 106
я подозреваю 359
я подожду в машине 69
я подожду здесь 148
я подразумеваю 181
я поднимусь 38
я подниму 98
я поддерживаю 34
я поднимаюсь 65
я подожду снаружи 106
я подозреваю 359
я подожду в машине 69
я подожду здесь 148
я подразумеваю 181
я поднимусь 38