Я подумала о том перевод на турецкий
133 параллельный перевод
Я подумала о том, что ты тогда сказал мне- -
Daha önce söylediğin birşey hakkında düşünüyordum.
Я подумала о том, когда они там последний раз были.
Geçen seferi düşünüyordum.
Я подумала о том же самом.
Ben de aynı şeyleri düşünüyordum.
Я подумала о том, что ты сказал насчёт секса...
Dediğin şeyi düşünüyordum da, şu seks konusu hakkında...
Итак, я подумала о том, что ты сказала, и о том, чем я могу помочь.
Ne kadar üzgün olduğunu düşünüyordum ve sana yardım etmek için... -... ne yapabileceğimi.
Я подумала о том, чтобы выйти из дома чтобы купить кусочек, но было 3 часа ночи, так что, я просто махнула рукой и пошла спать.
Disari çikarsam bir parça bulabilecegimi düsündüm ama saat gecenin üçüydü, bu yüzden vazgeçtim ve uykuya daldim.
- И я подумала о том же.
- Ben de öyle düşündüm.
В общем, я подумала о том, что пять лет тружусь в фирме помощником а меня так и не повышают.
Her neyse, beş yıldan beri şirkette nasıl bir asistan olduğumu düşünüyordum,... ve hiç terfi almadığımı.
Знаешь, я подумала о том, что ты сказал, и.. ты был прав.
Söylediklerini düşündüm de, haklısın.
Я подумала о том, что ты сказал, И... думаю, ты прав.
Söylediklerin hakkında düşündüm ve sanırım haklısın.
Я подумала о том, что ты сказал мне по телефону, Марк.
Sen aradığından beri düşünüyordum da, Mark.
Надеюсь, вы не против, что я вот так заявилась, но я подумала о том, что вы сказали, и вы были правы.
Umarım, habersiz geldiğim için kızmazsınız söylediklerinizi düşündüm de, haklıydınız.
это так с... странно, потому что я подумала о том же когда проснулась этим утром может, мы настолько завязли в игре что перестали следить за тем, что действительно важно жертва именно. смотри сюда.
Bu çok garip. Çünkü ben de bu sabah kalkınca aynı şeyi düşünmüştüm. Asıl mevzuyu gözardı edip oyunun içinde sıkışıp kaldığımızı falan...
Я подумала о том же.
Ben de aynı şeyi düşünüyordum.
— Вот и я о том же подумала.
Sen de onunla gider misin?
Я подумала, может, нам стоит забыть о том, что произошло на самом деле.
Gerçekte ne olduğunu unutabiliriz.
Потому что я подумала ты беспокоишься о том, что хизнь в одном доме может все испортить?
Çünkü düşünüyordum da birlikte aynı binada yaşamak bilirsin, ilişkimizi bozar mı?
Я была одна, и сначала подумала, что я это себе вообразила. Но сегодня с утра десять человек сообщили мне о том, что слышали голоса в то же время, что и я.
Yalnızdım, ilk başta bende hayal ediyorum sandım ama bu sabah aynı saatte on kişi daha ses duyduklarını rapor etti.
Я не знаю, не устарел ли этот номер, но я подумала о нас... о том, как было хорошо. Хотя уже и прошло три года... но я надеялась, что мы можем снова встретиться.
Hala bu numarayı mı kullanıyorsun bilmiyorum ama tekrar görüşmemizin çok iyi olabileceğini düşünüyordum.
Ты подумала о том, что я тебе предложил?
Konuştuğumuz konu hakkında düşündün mü?
Джорджия, я хочу чтобы ты как следует подумала о том, чего именно ты хочешь.
Georgia, gerçekten ne istediğini etraflıca düşünmeni istiyorum.
И придумала аналогию о маленькой золотой рыбке в пруду, который замерзает зимой но потом я подумала, что эта история о том, что делать, когда люди дразнят тебя
Aklıma küçük bir süs balığıyla ilgili bir bağdaştırma geldi kışın donan bir gölde yaşayan ama sonra düşündüm ki bu hikaye insanların saldırganlığıyla ilgili.
Я тут подумала о том, как я отреагировала на ваши с Тал отношения.
Tal ile olan ilişkine, nasıl tepki gösterdiğimi düşünüp duruyordum.
Я сказала, что они переспали на вечеринке а она знала, что нет поэтому подумала о том, что могут подумать люди.
Parti sırasında seks yaptıklarını söyledim ve o yapmadıklarını biliyordu böylece herkesin düşündüklerini düşündü.
О том же подумала и я, когда встретила тебя в первый раз.
- Tanıştığımızda ben de aynı şeyi düşünmüştüm.
Я подумала, вот что сегодня мы можем сделать - поговорить о том, как директор Грин изменил наши жизни к лучшему.
Bu gece bunu yapabileceğimizi düşündüm. Müdür Green'in hayatlarımızı nasıl çok daha iyileştirdiğinden bahsedeceğiz.
Но я подумала, что она поняла мое сообщение о том, что я таким не занимаюсь, когда я ее пристрелила.
Ama ona karşı çıktığımda, onun istediği türden biri olmadığımı mesajını aldı.
Так... когда вы говорили "способен", вы же говорили не о том, о чем я сейчас подумала?
Ve "donatılmış" derken de bunu kastetmiyorsunuz, değil mi?
Дело в том, что я подумала о том, что ты сказала сегодня утром, и потом я подумала о том, что Мерседес Ловенстайн говорила об этих вещах... Окей, видишь ли, не в этом суть.
Tamam.
Кажется, я только подумала о том, чтобы послать его тебе.
Sanırım yalnızca yollamayı düşündüm.
Я хочу, чтобы ты очень хорошо подумала о том, что ты сделаешь дальше.
Yapacağın şeyi önceden çok dikkatli bir şekilde düşünmeni istiyorum.
Я подумала, что это может показаться Лексу интересным, но я и подумать не могла что все это разовьется в теорию о том, что Лайонел и Морган убили его деда с бабушкой.
Evet, Lex ilgilenir sanmıştım, ama Edge ve Lionel'ın birlikte büyükbabasını öldürmek gibi bir teori kurmaya çalıştığını bilmiyordum.
Я даже не подумала о том, что её надо оплакать.
Annemin cenazesinde bile olamadım.
Я подумала, о том, что ты сказала о своей работе. Дипломе?
Şey, tezinle ilgili söylediklerini düşündüm.
У-рим, ты подумала о том, что я тебе сказала?
Woo-rim, söylediklerimi düşündün mü? Üvey baban bizi yanına çağırıyor.
Я вот подумала, а что если правительство или Ваши коллеги узнали бы о том, что Вы тайно испытывали внеземное оружие, Жизнь, которую Вы создавали с таким усердием, может обернуться для Вас неудачей.
Dikkatimi bir anda çekti de, hükümet yada meslektaşların uzaylı silahları üzerinde gizli testler yaptığını öğrenecek olurlarsa, çok uğraştığın bu hayat, talihsiz bir değişim geçirebilir.
Смит. Я просто подумала о том что мой муж был застрелен.
Az önce kocamın vurulduğu günü düşünüyordum da.
Если бы в истории болезни говорилось о том, что он вкалывал в вены рак, я бы подумала, что это рак.
Öyküsünde damarlarında kanser olsaydı kanser derdim.
Дорогая, я как раз подумала о том прекрасном, Но немного перестаравшемся с отбеливанием зубов флейтисте из Огайо
Şu muhteşem ama dişlerini fazlaca beyazlatmış flütçüyü düşünüyordum.
В смысле, я думала о том, что бы вернуться.. и.. вот уже собиралась позвонить.. и потом я испугалась веруться из-за того, что подумала, что ты бы.. подумал..
Yani geri dönmeyi düşünüyor ve seni aramak üzereydim ama sonra geri dönmeye korktum.
Я подумала, может нам нужно поговорить о... о том, что ты слышал про меня, если хочешь.
Her zamanki gibi kafayı bulmuştu. Her zamanki gibi kabaydı.
Я просто хочу сказать, что мне жаль, что я даже подумала о том, чтобы пойти, не поговорив сначала с тобой...
Sadece üzgün olduğumu söylemek istiyorum ilk seninle konuşmayıp, bunu yapmayı düşündüğüm için...
Когда я впервые услышала о том, что сделала Терри, черт возьми, нет, я подумала, что должны же быть какие-то законы. Но потом, по прошествии времени, я подумала еще немного, подумала о том, что бы я сделала, если бы чувствовала, что ты ускользаешь от меня.
Terri'nin ne yaptığını ilk duyduğumda'tanrım, buna karşı bir kanun olmalı'dedim ama sonra üzerinde biraz daha düşününce senin uzaklaştığını düşünüyorsam benim ne yapacağımı düşündüm...
Кажется, я подумала о том же.
Sanırım ben de aynı fikirdeyim.
Я хочу, чтобы ты вспомнила, как чувствовала себя, когда подумала, что Рэймонд украл твоих детей, и его брошенное вскользь жестокое предположение о том, что он может сделать это снова.
Raymond'un çocuklarını kaçırdığında ve tekrar kaçıracağını acımasızca ima ettiğinde nasıl hissettiğini hatırlamanı istiyorum.
Ты подумала о том, что я тебе говорила?
Yakında gideceğiz, Pearl.
– Я подумала о том, что ты сказал, я подумала о тебе... и я подумала обо всём, что ты для меня значишь сейчас. – Фэй.
- Faye.
Я хочу, чтобы ты подумала о том, что каждая выкуренная сигарета отбирает у тебя шесть месяцев жизни. Знаете, что?
Bunlardan her birini içtiğinde ömründen altı ayın eksildiğini düşünmeni istiyorum.
Я тоже сначала так подумала, Но все говорит о том, что сдаваться обвинение не собирается.
Benim de ilk tahminim böyle idi ama ama gücünü yitirmekte olan bir kovuşturmanın hareketleri değil bunlar.
Я-я имею в виду порядок. Просто подумала, может, нам стоит поговорить о том, что было прошлой ночью.
I-İ, bir şey ifade Ben belki diye düşündün konuşmamız gerektiği konusunda ne Geçen gece oldu.
Когда я его услышала, то подумала, может... Ты... ну не знаю сожалеешь о том, что между нами было, и я это понимаю.
O mesajı duyduğumda, aklıma bilemiyorum aramızda olanlardan ötürü pişmanlık duyduğunu düşündüm ve anlayışla karşıladım.
я подумала 3782
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
я подумаю 503
я подвел тебя 57
я подвёл тебя 24
я подумал 5862
я подумаю об этом 333
я поддерживаю тебя 34
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
я подумаю 503
я подвел тебя 57
я подвёл тебя 24
я подумал 5862
я подумаю об этом 333
я поддерживаю тебя 34
я подожду 862
я подумаю над этим 145
я подвел вас 27
я под впечатлением 55
я поддержу тебя 56
я под кайфом 36
я подумал об этом 28
я подойду 128
я подумал о том же 17
я подумал о тебе 20
я подумаю над этим 145
я подвел вас 27
я под впечатлением 55
я поддержу тебя 56
я под кайфом 36
я подумал об этом 28
я подойду 128
я подумал о том же 17
я подумал о тебе 20
я подниму 98
я поддерживаю 34
я подумал о том 50
я поднимаюсь 65
я подожду снаружи 106
я подозреваю 359
я подожду в машине 69
я подожду здесь 148
я подразумеваю 181
я поднимусь 38
я поддерживаю 34
я подумал о том 50
я поднимаюсь 65
я подожду снаружи 106
я подозреваю 359
я подожду в машине 69
я подожду здесь 148
я подразумеваю 181
я поднимусь 38