Типа чего перевод на турецкий
104 параллельный перевод
- Типа чего?
- Ne gibi?
- Типа чего?
- Mesela?
Типа чего?
Ne gibi mesela?
Типа чего?
Ne gibi?
- Ну и типа чего?
— Ne mesela?
Слушай, извини. Я вдруг вспомнила, что мне нужно так много всего сделать! Типа чего?
Özür dilerim üzerinden geçmem gereken bazı şeyler var
Под городом что-то плавится? Типа чего? Типа вулкана?
Ne yani, şimdi kasabanın altında volkan gibi eriyen bir şeyler mi var?
Типа чего?
Ne olabilir ki?
Типа чего?
Ne demek bu?
Типа чего? Не знаю.
Ne gibi?
Знаете, когда я в парикмахерской, где работаю, возьму да и ляпну во весь голос что-нибудь типа "До чего же я затрахалась!".
Bilirsin, kuafördeyken, yani çalıştığım yerdeyken ki gibi. Şunun gibi söylerim : "Şimdi b. kul yedim" ölüm sessizliği, ve azıcık olsun bir rahatsızlık vermez.
Как насчет чего-нибудь попроще, типа, знаешь, Бен?
- Pekala dinle... Daha basit bir isme ne dersin, mesela Ben?
А разве нету чего-то типа "национальной футбольной лиги"?
"Ulusal futbol ligi" yok mu? Evet, var.
Б'Эланна сидит в тюремной камере на Мори в ожидании чего-то типа лоботомии.
B'Elanna bir Mari hücresinde beyninin çıkarılmasını bekliyor.
Смерти ради чего-то, ну там, на войне или типа того.
Bir şey için olursa,.. ... savaş falan gibi.
Ну это чего... типа, советы, как сохранить брак?
Evlilik danışmanlığı falan mıydı?
Они думают, что он - предводитель чего-то типа враждебной инопланетной силы.
Bir çeşit, düşmanca istilacı bir güce, liderlik ettiğini düşünüyorlar.
Чего? Типа, как Джейн?
Ne, Jean gibi mi demek istiyorsun?
- Это что, типа колледжа или чего-то такого? - Да.
- Ne o, üniversite falan mı?
Что ж, посмотрим, ради чего парень типа тебя пойдет на убийство
Pekala, senin gibi bir adamın ne için öldürebileceğini görelim.
Или, если предположения правильны, это может быть начало кое-чего большего, типа..
Ölçme aletlerinin gösterdikleri doğruysa daha büyük bir şeyin başlangıcı olabilir.
Типа грязи, или чего-то...
Bir çamur, ya da başka bir şey.
Нужно начинать с чего-то простого, типа клубок ниток.
Onları daha basit bir şeylerle başlatmalısın, Yünden top gibi.
Типа, "ты же всё равно проиграешь, чего пытаться?".
"Sen zaten kaybetmişsin, neden deniyorsun ki?" taktiği.
- Чего? - Ага, типа у меня рак.
- Kanser olabileceğimi öğrendim.
Типа, 82 яблока... 12 ниггеров. И сколько-то там чего, и все такое... А потом, типа, стучали мелом вокруг этого ответа, и только вокруг него.
82 tane falan elma var... 12 tane zenci... ve şu kadar şundan, bu kadar bundan... sonra durmadan bunu tıklıyorsunuz, başka hiçbirine bakmıyorsunuz.
я что-то типа посредине чего-то там.
Burada birşeyle uğraşıyorum.
Типа от сока сиропа... может сиропа или чего-то подобного?
Ne, meyve suyu gibi mi, Şurup, belki şurup ya da onun gibi bir şey mi?
Знаешь, ну чтобы, типа, она чего-то добилась
Onun bir yerlere varmasını istiyorum.
Типа чего?
Nasıl bir şey?
Из-за, типа, вины или жалости или еще чего..
Kendimi suçlu hissettiğimi düşüneceğinden korktum.
Я имею в виду, сейчас Михаэле остался дом, а во время Инди 500 ( знаменитая гонка ) или чего-то типа того, я бы мог прикупить себе квартирку неподалеку где-то за полмиллиона баксов.
Yani simdi, ev Michaela'da, Indy 500 sirasinda, gidip ayni mahalleden yaklasik yarim milyona bir ev alabilirdim.
И знаешь чего? Вот мы ходили по улицам, и повсюду был такой морозный туман, и вот он создавал ощущение, будто находишься в сказке или типа того.
Ama asıl olay sokaklarda yürürken o soğuk sis bulutu şehrin üstüne çöktüğünde bir anda kendimizi peri masalında hissetmediysek ne olayım.
Вот что Иисус сделал бы, и это то, что должны сделать эти люди, или ещё они должны признать, что "Боже храни Америку" на самом деле просто некий вид пустого слогана, без реального значения кроме как чего-то расплывчатого типа "удачи".
İsa olsa böyle yapardı ve bu insanların da böyle yapması lazım. Öbür türlü "Tanrı Amerika'yı kutsasın" lafının aslında gerçek bir anlamı bulunmayan, boş bir slogan olduğunu ve aslında "iyi şanslar" ayarında bir laf olduğunu kabul etmeleri gerekir.
Это позволит вам избежать чего-то другого, типа получения прибыли от смерти служащего.
Yakanızı her şeyden kurtarabilmenizi sağlıyor. Bir çalışanın ölümünden kâr etmek gibi, örneğin.
И когда я подошла к последнему, до чего могла добраться, я типа как бы глянула на твои работы.
Ve elimden gelen her şeyi yaptıktan sonra azıcık senin araştırmana göz attım.
- Для чего? Типа секретный траходромчик?
- Neden, garsoniyer olarak mı kullanmış?
Если ты только не сделаешь какой-нибудь глупости, типа сломаешь ключ. Чего ты не сделаешь.
Tabii bulmacayı parçalamak gibi aptal bir şey yapmazsanız, ki yapmayacaksınız.
И потом я научился всем этим штукам группы KISS и что Джек Дэниэлз - крутое имя для чего-то типа моторной лодки или вроде-того, но не для малышки.
Ve sonra Kiss ile ilgili şeyler öğrendim ve Jackie Daniels bir sürat motoru için çok güzel bir isim olabilir ama bir kız bebek için uygun değil.
Мы тут посреди... Чего-то типа чумной эпидемии
Burada felaket tarzında bir durum var.
Типа, как бы нам не отбросить копыта из-за взрыва или закипания мозгов, или еще чего в этом роде?
Aklımızın karışmasını, patlamasını veya yeni bir ölüm şekliyle her şeyin sona ermesini nasıl engelleyeceğiz?
Начни для начала с чего-нибудь поменьше. Типа цыплят.
Böyle daha ufak şeylerle başla tavuklarla falan mesela.
Мы там типа стояли целую секунду, словно ждали чего-то, не знаю чего.
Bir anlığına orada durduk. Bir şey olmasını bekler gibi. Artık ne bilmiyorum.
Ты чего, думаешь, когда он орешек раскалывает, он типа Скотт Великолепный, что ли?
Baksana, kızlarla birlikte olurken, "Büyük Scott"? diye bağırıyor mudur?
С чего бы крутой пятикласснице типа Тэффи западать на Милхауса типа Милхауса? Фиг знает.
Neden Taffy gibi gözde bir beşinci sınıf öğrencisi, Milhouse gibi bir Milhouse'a ilgi duyar?
А там нет чего-то, типа курсов "мастер маскировки" или "оружие ниндзя"?
"Kıyafet değiştirme ustalığı" ya da "Ninja silahları" kursları yok mu?
Это было в порыве - - чего-то типа "Надеюсь нам никогда больше не придется делать это снова".
Tam bir cümbüştü. "Umarım bunu bir daha asla yapmayız" cinsinden tabii.
Суперский фильм! Чего-то типа "Лысая гора".
"Atlar ve Adamlar" sen çekmişsin.
Да, как насчет чего-нибудь, знает, типа... чего-нибудь такого?
Evet, şöyle bir şeye ne dersiniz? - Çok şirin!
Ты чего, типа самый умный?
Benden iyi olduğunu mu sanıyorsun?
Ну а чего хочешь ты? Как тебе что-то типа :
Ne istiyorsun peki?
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего 8515
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26