То мешает перевод на турецкий
158 параллельный перевод
когда ему кто-то мешает.
Evet. Lord Choi karışıklık çıksın istemez, herkese gününü gösterir.
Теперь-то тебе что мешает?
Şimdi neyim eksik?
- Стабилизировать ее. Что-то мешает, у меня есть ее координаты, но она застряла.
Koordinatları elimde fakat transit durumunda.
Когда я хочу войти в него, мне всегда что-то мешает.
Her defasında içeri girmeye çalıştığımda, bir şey içeri girmeme engel oluyor.
Воде что-то мешает.
Engelleyen bir şey var.
Ты не отвечаешь, значит, ты не дома, или дома, но не хочешь разговаривать, или дома, очень хочешь поговорить, но что-то мешает тебе это сделать.
Cevap vermemen şuna inanmama neden oluyor. a ) Evde değilsin b ) Evdesin ama benimle konuşmak istemiyorsun veya c ) Evdesin, benimle konuşmak istiyorsun, ama bir eşyanın altında kalmışsın.
" ебе кто-то мешает, ƒэйв?
Önemli bir şey değil, ama bir koruma istiyorum.
Что-то мешает процессу материализации.
Bir şey yeniden materyalleşme sürecini engelliyor.
A затем, увидев его бедственное положение, я понял что-то мешает ему дышать.
Sonra onun zorlandığını farkettim sanki birşey nefes almasını engelliyordu.
A затем, осматривая его бедственное положение, я понял что что-то мешает ему дышать.
Onun kıvrandığını seyrederken bir şeyin nefes almasını engellediğini anladım.
Как будто кто-то мешает тебе сосредоточиться.
Yeteneklerine konsantre olmanı engelleyen birisi gibi mi?
Ей тут постоянно кто-то мешает.
- Şuna bak.
И, как обычно, в последнюю минуту тебе что-то мешает.
İşin nedense hep son dakikada çıkıyor.
Я видел, что тебе что-то мешает, только не мог понять, что.
Seni engelleyen bir şey olduğunu biliyordum.
Не то чтобы не хочу... но мне постоянно что-то мешает.
Sorun bu değil... İstemiyorum biliyorum ki bu bir bela gibi görünüyor.
Но им не дают. Это кому-то мешает.
Ondan çok daha iyiyim, çünkü bunları önce ben düşünüyorum.
Я тебе верю. Но где-то в глубине души есть то, что мешает тебе быть честным.
İnanıyorum ki içinde bir yerlerde... dürüst olmaya çabalayan bir yanın var.
Видимо, ему что-то мешает печатать.
Anlaşılan, kendisi yazma engelli.
А если пять раз за ночь встаешь, чтобы сходить в ванную, то это мешает спать.
Ama tam 5 kez arka arkaya banyoya gitmen, hepimizi uyandırır.
Я знаю, но что-то мешает.
Biliyorum, ama bir şey eksik.
Джин. В мире так много плохого и печального, что мешает нам видеть все то хорошее, что прямо перед глазами.
Jin, öyle kötü ve üzücü şeyler geldi ki başımıza yanıbaşımızdaki güzel şeyleri göremedik.
Постройка плота, который нас спасёт, тебе как-то мешает?
Bizi kurtarmak için bir sal yapmam, seni rahatsız mı ediyor?
" то мешает тебе вознестись?
Seni yükselmekten alıkoyan nedir?
Я не терплю, когда что-то мешает моим творческим сокам.
Yaratıcı ezgilerimle arama hiçbirşeyin girmesini istemem.
Он то, что мешает идти на работу... заниматься, или говорить правду.
İşe gitmek istemememizi sağlar... yalanlar söylettirir.
Потом Ян и Эрин. За ними есть еще кто-то, но их не видно. потому что мешает рука этого парня.
Arkalarında bir iki çocuk var ama tam seçilmiyor şu herifin kolu kapatıyor.
Что-то мешает призрачному полю.
Hayalet Alanı'nda parazit yapan bir şey var.
Через 10 миль обычно успокаиваюсь или чувствую, что проголодалась - что-то мешает мне ее убить.
15 kilometre sonra ya sakinleşirim, ya acıkırım, ya da bir alışveriş merkezinden geçerim. Bir şey onu öldürmemi engeller. O tampon annemin en yakın dostu.
Там что-то мешает
Bir çeşit tıkanıklık var.
Приятно, потому что вы оказываете мне теплый прием, и легко, потому что, придерживаясь своих принципов и взглядов, я далек от той суеты, которая мешает многим людям в моем положении.
Rahatladım çünkü bu platformda durduğum sürece.. .. benim durumumdaki kişilerde çokça olduğu malum olan.. .. endişelerden kurtuluyorum.
Если вы думаете о карьере, то ничто не мешает занять вам место доктора Бакнана когда-нибудь.
İşine sadıksan bir gün Buchanan'ın yerini almaman için bir neden göremiyorum.
Миссис Лэмперт, если я тот, о ком он говорит, то что мне мешает убить вас прямо сейчас?
- Bayan Lampert eğer söylediği kişiysem, sizi hemen şu anda öldürmeme engel olan ne?
Но что-то ему мешает.
Ama bir şey engelliyor.
Кому-то он мешает?
Birinin yoluna mı engel oluyor?
Раз я буду драться за титул, то руководство мне не мешает.
Aday olduğum için de sahibi bir şey demiyor.
Мне мешает то, что он - муж Розы.
Mesele şu ki o Rose'un kocası.
Простая синекура, куда я его устроил. Он может много читать, он никому не мешает и порой принимает участие в каком-нибудь исследовании под крылом кого-то из реальных биологов.
Onun için ayarladığım, ağır çalışma gerektirmeyen, kimseyi üzmeden... bol bol okuyabileceği ve oradaki yasal biyoloğa... araştırmalarda yardım edebileceği, bir iş.
Но я верю в то, во что не веришь ты, и это вовсе не мешает мне жить.
Ben buna inanıyorum, sen inanmasan bile. Aynı zamanda, yaşıyorum.
Как бы то ни было... наш привычный образ мыслей мешает другим формам опыта
Neyse kafa yapımız başka tecrübelere yelken açmamızı engelliyor.
ћен € это не волнует, пока не мешает работать. " то ещЄ?
İşimize engel olmadığı sürece görmezlikten gelirim. - Başka bir şey?
Но, может быть, Вам мешает чей-то мощный интеллект?
Ancak benim gibi enerjik ve zeki biri için...
Есть такие, что говорят, что ему мешает какой-то недуг.
Onu engelleyen sorunlar olduğunu söyleyenler var.
И весу не мешает убавить, а то изберут Мисс Эфиопией.
Neden biraz etlenmiyorsun? Biraz daha zayıflarsan, Ethiopya Güzeli seçileceksin.
Какой-то источник энергии мешает прохождению сигнала.
Bir çeşit güç kaynağı benim sinyalimi bozuyor.
Ну, если вам это не мешает, то мне-то всё равно - вам здесь работать.
Bak dostum. Bana soracak olursan çok güzel çalışıyorsun. Sakıncası yoksa sana bir soru sorabilir miyim.
Если у тебя есть с кем-то связь, то друзьям ничто не мешает об этом поговорить.
Eğer biriyle ilişkin varsa arkadaşlar bu gibi şeyleri konuşurlar.
Что-то в подушках мне мешает.
Minderin altında bir şey var.
Это-то тебе и мешает.
Seni engelleyen bu.
Если я пойму, что это мне мешает, как назойливая обезьяна, то позову шарманщика и избавлюсь от противной мартышки.
Ah, bu konuda endişelenme, ahbap. Sırtımdaki bu maymun, fazla şişmanlarsa bir laternacı bulup, onu da çalıştırırım, ahbap.
Ведь каждый раз, когда мы встречаемся, нам мешает что-то срочное.
Çünkü seni ne zaman görsem, muhakkak acil bir durum söz konusudur.
То, что было у меня с твоей мамой, ни хера не мешает тебе ходить в зал.
Annenle aramda geçenlerin... senin salona gelip gelmemenle ne ilgisi var?