Тогда что это было перевод на турецкий
222 параллельный перевод
- Тогда что это было?
- Peki, ne yapıyorlardı o zaman?
Тогда что это было?
O zaman, bu neydi?
Ладно, тогда что это было сегодня в группе?
O zaman, bugün grup terapide yaptığın neydi?
Тогда что это было за пятно?
Nasıl bir lekeydi peki?
Тогда что это было?
Neydi o halde?
Затем она решила, что Пол убил ее брата и собирается избежать наказания, но даже тогда, она играла с ним. Это было превосходно.
Sonra Paul'ün ağabeyini öldürdüğüne ve bunun cezasız kalacağına inandı ona rağmen adamın yanından ayrılmadı.
Что тогда это было?
Neydi o zaman?
Всё было как тогда, в гостинице. Когда они пришли, сказали, что ты ранена и что я сделала это.
Daha önce gelip bana senin yaralandığını ve bunu benim yaptığımı söyledikleri zaman otel odasında olduğu gibi.
Я думаю, что тогда... это было важно для твоей карьеры. Это правда.
Düşünüyorum ki, ne de olsa bu kariyerinde büyük bir adım.
Но это не было заговором! Да, тогда что?
- Hayır bu bir komplo değildi!
Даже тогда было видно, что это за тип.
- Daha o zamandan bunun ne mal olduğu belliydi.
И тогда я подумал, что для меня лично это было бы не так плохо.
Yine düşündüm, kalırsam benim için kötü olmayacaktı.
Мне тогда не казалось, что это было странно.
Bütün bu olanlarda bana garip gelen bir şey yoktu.
Тогда это было так странно, потому что Это было, как он сворачивается Просто сворачивает, как старые часы.
Sonrası çok tuhaftı, çünkü... sanki kurgusu boşalıyor gibiydi... eski bir saat gibi kurgusu boşalıyordu.
Тогда ты должен помнить, что должен мне услугу когда и что бы я не захотела. - Это было пустое обещание. - Не для меня!
o zaman bana, ne zaman ve ne şekilde olduğu önemli olmayan bir iyilik borcun olduğunuda hatırlarsın ama bu sadece boş bir sözdü benim için değil senden, selma'ya bir koca bulmanı istiyorum bir koca bulmak mı?
Как бы то ни было... если ты вернешься в магазин, проверишь... и выяснится, что это не просто книги тогда тебе нужно будет помочь устранить владельца.
Yine de oraya geri dönüp, bunu kontrol edersen ve ortada bir şey olmadığı anlaşılırsa eh, o zaman da onun temize çıkmasına yardım etmiş olursun.
Мои родители до сих пор думают, что это было подростковым бунтом, но уже тогда, я рассматривала ФБР, как место, где смогу проявить себя.
Ailem hala bunun asiliğimin sonucu olduğunu düşünüyor fakat F.B.I....... kendimi ifade edebildiğim bir yerdi benim için.
Это было не так хорошо. Тогда я решил, что он должен услышать Смерть Лисицы...
Yine de'Tiknin Ölümü'nü çalmalıyım.
Это было очень тяжело, потому что это произошло тогда, когда наши отношения казались мне прочными как никогда.
Ağladım. Yaklaşık iki hafta boyunca. Sanırım bana çok acı vermesinin bir nedeni, bunun ilişkimizin her zamankinden daha güçlü göründüğü bir dönemde odaya çıkmış olmasıydı.
. ... он спросит : "Что это такое было?". И тогда я смогу задать ему несколько вопросов.
Ona dava açarsam, cennete gittiğimde belki yanıma gelip, "neydi bütün o olup biten" diye sorar ve ben de ona birkaç soru sorarım diye düşündüm.
Ну, что же это было тогда?
Peki ne oldu öyleyse? - Yanlış olduğunu hissettim.
Тогда, что это было?
Ne oldu öyleyse?
Если было бы возможно,... я бы дала вам одного из моих нанитов, и тогда вы бы поняли, что это хорошо.
Eğer mümkün olsaydı, nanitlerimden birini size verirdim, ondan sonra bunun sorun olmadığını anlardınız.
И тогда я понял, что все это было обманом.
Her şeyin düzmece olduğunu tam o anda anlamıştım.
Мне 16, это была вечеринка, а то что было тогда, я просто запутался.
16 yaşımdayım ve bir partiydi. Bu ikisi, yapışık ikiz gibidir.
Ну, это было тогда, потому что в это время у Роберта с Джоанной был маленький дом...
Doğru. Ben öyle hatırlıyorum. Tam da o sıralar Robert ve Joanne küçük bir evde oturuyorlardı ve...
... И тогда ты увидишь, что это было просто шоу.
- Benim açımdan bakarsan shov yaptığını görürsün.
Ну, я же тогда не помнил, о том, что это было.
O zamanlar ne olduğunu unutmuştum.
Если это было всё на что вы - "Кровожадная стая" способны,... -... тогда у нас проблемы.
Kan Paktı sorunlarla böyle mi başa çıkıyor?
Помните, во дворе нашего дома было полно зеленушек Я думал тогда, что это были воробьи Но отец сказал мне, что это были зеленушки
Hatırla, evimizin arkasında bir sürü kuş vardı.
Очевидно, что работа значит для него больше, чем я, и я знаю, что он, вероятно, скажет, что это не так и что я просто какая-то истеричная королева драмы, но я полагаю, что если бы это не было верно, он тогда знал бы всё,
İşine benden daha çok değer veriyormuş. Belki bunun doğru olmadığını ve histerik bir dram kraliçesi olduğumu söyleyebilir ama gerçekten haksız olsaydım hayatımda olan biten her şeyi bilirdi, değil mi Pacey?
Тогда мы все согласимся, что это было неожиданностью.
Öyleyse bu olan şeyin, beklemediğimiz bir şey olduğunda hemfikiriz.
Может, суть в том, что мы просто не преодолеем это, мы понимаем, что... мы не можем вернуться к тому, как всё было раньше, и мы ничего не можем с этим поделать, потому что те, кто мы теперь невероятно далеки от тех, кем мы были тогда.
Bunu unutmak zorunda değiliz. Arkadaşlığımızın eskisi gibi olmayacağının farkındayız. Bu konuda yapabileceğimiz hiçbir şey yok.
Я все это очень ценю потому что я не стала бы тем человеком, кто я сейчас если бы вас тогда не было.
Müteşekkirim çünkü siz olmasaydınız bugün olduğum şahıs olamazdım.
Может быть наши шипящие шумы это оно и есть Но тогда оно должно было бы постоянно уменьшаться А то что мы получали..
Ama onun zamanla azalması gerekirdi, oysa bizim aldığımız...
Помнишь тот документ, где было написано, что компания Макнамара была основана в "19-эффективность-3", мы тогда решили, что это опечатка?
McNamara'yı "19verimli3" olarak adlandıran belgeyi vardı ya. - Baskı hatası sanmıştık.
Тогда что это было?
- O halde neydi?
Тогда я понял что это было кольцо.
Sonra onun yüzük olduğunu farkettim.
Я считала, что тогда было пасмурно и ветрено, но это обычный день.
Korkunç, fırtınalı bir gün falan diye düşünürdüm. Oysa sıradan bir gün.
Тогда наша квартира была на третьем этаже, поэтому я не уверен в правдивости этой части истории, но дядя Маршалл клянется, что так все и было.
Bizim daire üçüncü kattaydı. Bu yüzden bu kısım doğru mu emin değilim. Ama Marshall amcanız gerçek olduğuna yemin ediyor.
Последние слухи от подопытных подсказывают : что бы это ни было мы это узнаем только тогда, когда будет слишком поздно. Ясно?
Duyduğum dedikodulara göre, biz ne olduğunu anlayana kadar iş işten geçmiş olacakmış.
Что ж, тогда мне придется это сказать самому, как бы горько это ни было.
Peki o zaman, Iütfen söyleyeceklerimi iyi dinleyin. Büyük bir üzüntü içinde söyleyeceğim.
Что бы я тогда не увидел, уверен, это было не к добру.
Gördüğüm şeyin iyi bir şey olmadığı belli.
Если бы его имя было Атилла Фон "Венский Шницель" Тогда, это было значило хоть что-то. Смотри.
Eğer adı Atilla Von Weinerschnitzel olsaydı bir şey yakalamışsın diyebilirdim.
Тогда что ты для этого сделал если это было так важно?
Bu kadar önemliyse bu konuda ne yaptın? Ne yaptın?
Это значит, что следствие было проведено не очень добросовестно. - Тогда, возможно и другие факты...
Demek istediğim, soruşturmanın titizlikle yürütülmediği ve başka gerçeklerin de olabileceğidir.
Тогда я и не представляла себе, что это было началом огромного приключения.
Bu benim için muhteşem bir maceranın başlangıcı olacaktı.
Тогда она пытается утопиться в ванне думаю, не на самом деле пыталась утопиться но что-то такое было, и она не будет разговаривать об этом с нами было всё хорошо, и сейчас это как..... как будто я живу с призраком.
Gerçekten boğulmaya çalıştığını düşünmüyorum. Ama bir şeyler oluyor, ve o, bunun hakkında konuşmuyor. Çok iyiydik, ve şimdi... bir hayaletle yaşıyorum.
Тогда, что бы это ни было, расскажите мне, пожалуйста.
O zaman ne olduğunu söyler misiniz?
Что ж, тогда это нельзя было бы назвать испытанием. Правда, брат?
O zaman bu bir sınava benzemezdi, öyle değil mi kardeşim?
- ≈ сли это все, что у них было, что это за магазин тогда.
- Sadece bunlardan varsa, yanlış mağazaya gitmişsin demektir.
тогда что 581
тогда что это 146
тогда что нам делать 23
тогда что ты делаешь 25
тогда что случилось 20
тогда что вы здесь делаете 21
тогда что ты здесь делаешь 60
тогда что же 39
тогда что ты тут делаешь 21
тогда что мы здесь делаем 19
тогда что это 146
тогда что нам делать 23
тогда что ты делаешь 25
тогда что случилось 20
тогда что вы здесь делаете 21
тогда что ты здесь делаешь 60
тогда что же 39
тогда что ты тут делаешь 21
тогда что мы здесь делаем 19
что это было 4948
что это было давно 21
что это было глупо 18
что это было из 16
что это было ошибкой 42
что это было убийство 53
что это было неправильно 36
что это было самоубийство 48
что это было что 38
это было все 30
что это было давно 21
что это было глупо 18
что это было из 16
что это было ошибкой 42
что это было убийство 53
что это было неправильно 36
что это было самоубийство 48
что это было что 38
это было все 30
это было всё 17
это было бы смешно 25
это было великолепно 268
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы хорошо 66
это было так давно 262
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было бы смешно 25
это было великолепно 268
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы хорошо 66
это было так давно 262
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было в 242
это было мило 204
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было нелегко 162
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было что 332
это было мило 204
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было нелегко 162
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было что 332