Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Ч ] / Что это было неправильно

Что это было неправильно перевод на турецкий

104 параллельный перевод
Но теперь вам кажется, что это было неправильно?
- Ama şimdi bunun yanlış olduğunu düşünüyorsunuz.
Все же я считаю что это было неправильно.
Bence yine de yanlış.
Я знаю, что это было неправильно... но ты знаешь, у меня было очень серьезное основание.
Biliyorum, çok yanlıştı.. ama bilmelisin ki çok iyi bir nedenim vardı.
- Сказал, что это было неправильно.
Sadece yanlış olduğunu hissetmiş.
Ты видимо думаешь, что это было неправильно, и даже если я и хотел бы... попробовать, мне ничего не светит.
Bunun yanlış olduğunu düşünüyorsun, çok açık. Tekrar seninle beraber olmak isteseydim bile yollar benim için kapalı.
- Думаешь, ты так просто уйдешь? - Хочешь, чтобы я признала, что это было неправильно... и отступилась, а ты смог бы сказать, что послушал свое сердце и использовал шанс. - В смысле?
Bu şekilde çekip gitmene izin vereceğimi mi sandın?
- " наете, что это было неправильно или...
- Bunun yanlış olduğunu mu biliyordun, yoksa...
Я знал, что это было неправильно, но... я всё равно это сделал.
Yanlış olduğunu bile bile yaptım.
Я знаю, что был немного не в себе последнее время, я был так одержим тем, чтобы идеально подготовиться к операции Конора, и я вижу, что это было неправильно и несправедливо по отношению к тебе.
Biliyorum son zamanlarda çıldırmış bir adama dönüştüm. Conor'ın ameliyatındaki herşeyin mükemmel olmasını takıntı haline getirdim. Ve herşeyin ne kadar yaratıcılıktan uzak ve senin için adaletsiz hale geldiğini anlayabiliyorum.
я знаю, что это было неправильно, простите,
Yaptığım şeyin yanlış olduğunu biliyorum. Özür dilerim.
- Я знаю, что это было неправильно.
- Yanlış olduğunu biliyorum.
Я вот к чему веду. Ты осознаёшь, что это было неправильно?
Yaptığının yanlış olduğuna inanıyor musun?
- И она понимает, что это было неправильно.
- Ama yaptığının yanlış olduğunu anlıyor.
Если бы мне пришлось сделать выбор опять, я не уверен, что мне хватило бы сил сделать другой выбор, но сейчас я понимаю, что это было неправильно, мне никогда не следовало пересекать черту, это была ужасная ошибка.
Aynı kararı bir daha vermek zorunda kalsam aksini yapacak kadar güçlü olduğumu sanmıyorum. Ama hata yaptığımı anladım. Sınırı asla geçmemem gerektiğini ve bunun ne kadar yanlış olduğunu anladım.
Я имею ввиду, я знаю, что это было неправильно, но на самом деле, это ведь не страшно.
Yani... Yanlış olduğunu biliyorum, ama çok büyük bir olay da değil. Değil miydi?
Ты в первый раз признала, что это было неправильно.
İlk defa bunun yanlış olduğunu kabul ettin.
Но я знал, что это было неправильно, и сбежал, вот поэтому я вернулся к тебе.
Ama bunun yanlış olduğunu biliyordum, Ve geri geldim, Sana döndüğüm zaman buydu.
Я знал, что это неправильно. - Не нужно было этого делать.
- Yapmamam gerekirdi.
Война, и всё, что произошло здесь - возможно, это было неправильно, но не следует за это ненавидеть свою страну.
Belki savaş bir hataydı ama bu yüzden vatanından nefret etme.
Потому что вы не можете послать людей... в зону активной радиации. Это было бы неправильно.
Çünkü insanları aktif radyasyon sahasında yok yere öldürmek doğru olmaz.
Разве это было неправильно? Я просто думала, что он должен знать.
Ben, sadece bilmesi gerektiğini düşündüm.
- Это было неправильно, потому что мы все еще...
- Bu doğru değil çünkü biz hâlâ...
Нам удалось скрыть это таким количеством романтизма что люди иногда отказываются видеть как это неправильно, даже когда это и есть неправильно. А это было неправильно.
Bugünlerde insanlar, bu gibi şeyleri romantizm kisvesine büründürüyorlar ve yanlış olduğu zaman bile bunu göremiyorlar.
Мы оба знали, что это неправильно, но это было слишком сильным, чтобы противостоять.
Ama vazgeçmek çok zordu...
Но, Риса, ты сделала то же, что и я. Это было неправильно.
Ama, Risa, sen de benim yaptığım şeyin aynısını yaptın.
Я просто почувствовал, что это было неправильно.
O zaman kesinlikle doğru olanı yaptın.
И... это будет звучать по сумасшедшему, но что-то было неправильно с его лицом.
Bu delice gelecek, ama yüzünde bir gariplik vardı.
То, что ты сделал, было неправильно. И ты это знаешь.
Yaptığın yanlışı biliyorsun.
Да, было такое, что вы чувствовали, что это неправильно?
Evet, yaptığınızın gerçekten yanlış bir şey olduğunu... ... hissettin mi hiç?
Я знаю, это было неправильно. Но... я боялась... что если Кларк откроет корабль и найдет правду своего рождения, он... он уйдет от нас.
- Yanlış olduğunu biliyorum ama belki Clark o gemiyi açıp ırkı hakkındaki gerçekleri öğrendiğinde şey yapar diye korktum...
С тех пор, как ты сказала, что это было весьма серьёздно Я неправильно понял это, поскольку его состояние было весьма плохо.
Önemli bir şey dediğinden dolayı durumunun oldukça kötü olduğunu sandım.
Алекс, я хотел сказать, что когда я отправил тебя в хвост самолета, это было неправильно и глупо, и я хочу извиниться за это.
Dinle Alex, söylemek istedigim bir sey var seni arkaya göndermem çok yanlis ve aptalcaydi. Gerçekten üzgünüm.
И это было неправильно Потому что он действительно любит тебя, Так что, может вернутся к нему.
Senden gerçekten hoşlandığı için, tekrar biraraya gelmelisiniz.
- Огромные дыры были и в "Чайной" революции, но это не значит, что она было неправильно.
Evrim teorisinde de birçok boşluk var ; bu onun yanlış olduğu anlamına gelmiyor.
Я думаю что это было совсем неправильно что ты показала то фото своей семье.
Bir şey söyleyeceğim. Bence yaptığın çok yanlıştı.
Но это было бы неправильно, так что...
İşte, karanlık olacak ve...
Это было неправильно и.. послушай, я знаю, что вы с Вайолет близки, и она за Наоми, но ты сам решаешь, и у меня много хороших идей...
Bu - bu yanlıştı ve... Tamam, bak,... Biliyorum Violet'le sen hiç ayrılmıyorsunuz, ve o da Naomi'nin yanında olacak ama sen kendi kararını verirsin ve benim fazlasıyla muhteşem fikirlerim var -
При этом думаешь, что это было всё же неправильно.
Katılıyor musun...
Что бы это ни было, я предполагаю, мы делаем это неправильно.
Ne yapıyorsak, yanlış yaptığımızı tahmin ediyorum.
Я принял эмоциональное решение, потому что не хотел видеть, как ты теряешь своего сына, но это было неправильно.
Duygusal bir karar aldım. Çünkü oğlunun öldüğünü görmeni istemedim. Oysa yanılmışım.
Но почему это неправильно хотеть что-бы то что внутри было обернуто как, например, вкусная карамель Хэлли Бэрри.
Ama Halle Berry gibi iyi paketlenmiş insanların içinde lezzetli karamel olmadığını nereden çıkarıyorsun?
Слушай, я знаю, что много на тебя возложил прошлой ночью. Это было неправильно.
Bak, biliyorum dün akşam sana bir sürü şey anlattım.
И это было неправильно, то что мы занимались этим в прошлый раз. ОК.
Geçen sefer belki de yanlış yaptık diye düşünüyorum.
Это было так неправильно, но это было так хорошо. Я не могу поверить, что это происходит!
Baba, bu oranlarla bile yerinde olsaydım, Rosemary'ye ciddi ilişki istediğimi söylerdim.
Не пойми меня неправильно - я счастлив вернуться к Новой Кристин но это означает, что с тобой у меня было последнее мужико-соседство.
Beni yanlış anlama, Yeni Christine'nin yanına taşınacağıma seviniyorum. Fakat bu senin son evdaşım olacağın anlamına geliyor.
Неправильно было бы думать, что это реликтовое излучение направлено на нас, а мы находимся в центре Большого Взрыва.
Bu kadar da değil mikrodalga radyasyon ise bize doğru gelmektedir ve Büyük Patlamanın merkezine doğru hareket etmektedir.
- Ну, если в этом и было что-то волнующее, то это было потому что мы оба знали, что это неправильно.
Heyecanlandıran bir şey vardıysa o da ikimizin de, yaptığımızın yanlış olduğunu bilmesiydi.
- Кости. Это было неправильно, потому что мужчина погиб.
Bu yanlış, çünkü adam ölmüş.
Я имею ввиду, что слишком рано брать отпуск... Это было бы неправильно куда-то уехать сейчас.
Tatil günlerimi bu kadar erkenden kullanmam doğru bir hamle olmaz.
Потому, что это было бы неправильно, верно?
"Çünkü bu kötü olur.", değil mi?
Мы только что делали срочную лапаротомию, и это было... неправильно.
Birlikte laparotomi yaptık. Bu çok yanlış.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]