Ты заблуждаешься перевод на турецкий
98 параллельный перевод
Хочешь, я докажу, что ты заблуждаешься?
- Hatalı olduğunu göstereyim mi?
- Ты заблуждаешься, Марта.
- Yanılıyorsun, Martha, yanılıyorsun.
- Сам ты заблуждаешься.
- Sen de artıklarla idare ediyorsun.
Весьма волнующее. Ты заблуждаешься!
Bunu tahrik edici buluyorum.
Ты заблуждаешься.
Hata yapıyorsunuz,
Кевин, ты заблуждаешься.
Kevin, iyice uzattın konuyu.
Ты заблуждаешься. Твоё появление на Гайе само по себе доказывает, что ты следуешь моему зову.
Yo, Gaea'ya gelişin çağrıma cevap verdiğinin kanıtıdır.
- Ты заблуждаешься.
- Senin aklın başında değil.
Ты заблуждаешься, Фогель.
Yanılıyorsun Vogel.
- И ты заблуждаешься также, как я.
- Sende benim gibi, aptal yerine kondun.
Ты заблуждаешься также как Ральф.
Ralph'ın aklını çeliyordun.
Но ты заблуждаешься, Стальной алхимик.
Ama yanılıyorsun Tüm metal Simyacı.
Ты заблуждаешься.
Bana hayır, inanın.
Ты не представляешь себе, как ты заблуждаешься.
Neler olduğuna dair daha fazla yanıla...
Ты заблуждаешься!
Aldanıyorsun!
Ты заблуждаешься. Он сам мне об этом рассказал.
Bana kendi söyledi.
Ты заблуждаешься! Неважно, что случится. Я никогда не отзову забастовку!
Haksızsınız ve ne olursa olsun bu grevi bitirmeyeceğim.
Ты заблуждаешься.
Alakası yok.
Тебе приятно считать себя одиночкой, но ты заблуждаешься.
Hiçkimseye ihtiyacın olmadığını düşünüyorsun ama ihtiyacın var.
Ты заблуждаешься.
Ama değil.
Надеюсь, ты заблуждаешься.
- İnşallah yanılıyorsundur.
И снова ты заблуждаешься на мой счет.
Yine yanlış anladın beni.
Во-первых, ты заблуждаешься.
Birincisi, yanlış hedeftesin.
Ты заблуждаешься на мой счёт.
Hakkımda yanıldın.
Ты заблуждаешься в том, что "Бай Мор" - вся твоя жизнь.
Buy More'un hayatın olduğunu düşünerek kendini kandırıyorsun.
Слушай, я конечно согласна, что Кларк устраивал сцены ревности раз или два, да.. Но ты заблуждаешься на его счет.
Clark'ın birkaç defa kıskançlık olayına girdiğini biliyorum ama onun hakkında yanılıyorsun.
Ты даже не представляешь, как ты заблуждаешься.
Bu konuda ne kadar yanıldığını bilmiyorsun.
Я докажу, что ты заблуждаешься.
Yanıldığını kanıtlıyorum.
И я говорю тебе, что сейчас ты заблуждаешься.
Ve bu olayda tümüyle yanlış düşündüğünü söylüyorum.
Ты глубоко заблуждаешься, Руперт!
Ortada yapılmaya çalışılan hiçbir şey yok, Rupert.
Однако, на свой счёт ты глубоко заблуждаешься.
Yanılıyorsun. Fazlasıyla yanılıyorsun.
Нет, ты заблуждаешься, в итоге ты ничего не получишь.
Hayır, artıklarla idare ediyorsun.
Если ты думаешь, что между нами было что-то серьезное - то ты жестоко заблуждаешься.
Eğer aramızda sürekli bir şeyler olduğunu düşünüyorsan tamamen yanılıyorsun.
Ты глубоко заблуждаешься, если планируешь получить убежище!
Eğer sığınma istiyorsan bir şeyi gözden kaçırıyorsun.
У властелина прямого эфира. Если ты думаешь, что можешь создать ему эти неприятности, то ты глубоко заблуждаешься.
"Yayın imparatoru." Onun peşindeysen başı belada olan sensin.
Может быть ты просто заблуждаешься на счет своего ума, вот и все.
Belki sen ne kadar zeki olduğun... konusunda yanılıyorsundur. Olay bu.
По мнению ученых, у тебя нет никакого понятия о полномочиях Церкви и что ты серьезно заблуждаешься в своей вере в Бога что ты - дитя суеверия, вероотступница вызывательница духов, идолопоклонница и еретичка.
Bilginler, kilisenin otoritesi hakkında bir bilgin olmadığını tehlikeli bir biçimde Tanrı inancında yanıldığını, batılın çocuğu olduğunu, dinden uzaklaştığını şeytanları çağıran, putperest bir kafir olduğunu söyledi.
Коул, ты очень сильно заблуждаешься.
Cole, bu doğru değil.
Ты глубоко заблуждаешься, ведьма.
Oh, daha fazla haksız olamazdın, cadı.
Ты глубоко заблуждаешься.
Bu o işe hiç benzemiyor.
Ты сильно заблуждаешься, если считаешь, что они вот так нас просто отпустят.
Günbatımına doğru sürmemize izin vereceklerini sanıyorsan, yanılıyorsun.
Ты так мил, когда заблуждаешься.
Hayal kurarken çok şirin oluyorsun.
Если ты думал, что сунешь меня за стол и потом можешь обо мне забыть то ты глубоко заблуждаешься.
Eğer beni bir masanın arkasına atıp tamamen unutacağını düşünüyorsan çok kötü bir hata yapıyorsun demektir.
О, дорогой, ты так заблуждаешься, что плакать хочется.
Oh, tatlım, öyle yanılıyorsun ki, bu ağlamak istememe neden oluyor.
Ты все еще сильно заблуждаешься.
Bayım beni yanlış anlıyorsunuz.
Лесли, здесь ты очень сильно заблуждаешься.
Yanılıyorsun.
Но если ты думаешь, что я уйду из-за такой мелочи, ты сильно заблуждаешься!
Böyle ucuz numaralarla burayı bırakacağımı sanıyorsan inan bana, yanılıyorsun!
- Блэр, ты сильно заблуждаешься.
Blair, tamamen yoldan çıktın.
Ну, это будет далеко не в первый раз, когда ты глубоко заблуждаешься.
O zaman tamamen yanılıyorsun ve bu ilk değil.
Если ты думаешь, что мы будем сообщать что-нибудь о команде то ты глубоко заблуждаешься.
Ayrıca bu ekipte öyle birini bulunduracağımızı düşünüyorsan göründüğünden daha aptalsın demektir.
Ты сильно заблуждаешься. Ударение на "сильно".
Açıkça sözlerimi çarpıtıyorsun "açıkça" yı vurguluyurum.
ты за рулем 53
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты замечательный 66
ты забыл 517
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты замечательный 66
ты забыл 517
ты заболел 107
ты замужем 159
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты замечательный человек 31
ты забыл сказать 17
ты забыл это 21
ты заткнись 46
ты замужем 159
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты замечательный человек 31
ты забыл сказать 17
ты забыл это 21
ты заткнись 46
ты заметил 284
ты забыла 243
ты заслуживаешь лучшего 124
ты занимаешься 17
ты заслужил 79
ты завидуешь 86
ты запутался 45
ты заболела 69
ты за главного 66
ты заметила 163
ты забыла 243
ты заслуживаешь лучшего 124
ты занимаешься 17
ты заслужил 79
ты завидуешь 86
ты запутался 45
ты заболела 69
ты за главного 66
ты заметила 163