Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Т ] / Ты заслуживаешь лучшего

Ты заслуживаешь лучшего перевод на турецкий

154 параллельный перевод
Ты заслуживаешь лучшего.
Daha iyisini bulabilirsin.
Ты заслуживаешь лучшего.
Daha iyi olabilirsin.
Почему бы тебе не сказать что он придурок, и ты заслуживаешь лучшего?
Neden ona bir yağ kovası olduğunu ve daha iyilerini hakettiğini söylemiyorsun?
И я знаю, что ты не хочешь слышать об этом, Кэрен, но ты заслуживаешь лучшего парня, чем тот, что вовлек тебя в незаконную интрижку.
Bunu duymaktan hoşlanmadığını biliyorum, Karen ama gerçekten de Danny'nin yasak ilişkisi olmaktan fazlasını hak ediyorsun.
Но ты заслуживаешь лучшего, чем Прайс Март.
İş ahlakını takdir ediyorum. Ama Price Mart'tan daha iyisini hak ediyorsun.
Ты заслуживаешь лучшего.
Daha iyisine layıksın.
- Я просто думаю, что ты заслуживаешь лучшего, вот и всё.
Daha iyisini hak ettiğini düşünüyorum.
Ты заслуживаешь лучшего. Вперёд, Пэйси.
Bundan çok daha iyisini hak ediyorsun.
Ты заслуживаешь лучшего.
... sen en iyisine layıksın.
Что я думаю, Лана, так это то, что ты заслуживаешь лучшего.
Benim düşüncem, Lana daha iyisini hak ediyorsun.
Хорошо, потому что ты заслуживаешь лучшего.
İyi, çünkü sen daha iyisini hak ediyorsun.
Ты можешь называть их род уважаемым, но я считаю, что ты заслуживаешь лучшего, чем Эван Чемберс.
Onlara saygıdereğer diyebilirsin ama bence sen Evan Chambers'dan çok daha iyilerine layıksın.
Ты заслуживаешь лучшего. Больше, чем я.
Daha iyisini hakkediyorsun, hatta benden daha iyisini.
Ты заслуживаешь лучшего.
Daha iyilerini hak ediyorsun.
Ты заслуживаешь лучшего, чем это.
Bundan daha iyisini hakediyorsun.
Ты заслуживаешь лучшего.
Bundan daha iyisini hak ediyorsun.
Мы просто думаем что ты заслуживаешь лучшего.
Bizce daha iyisini hak ediyorsun.
У тебя заниженные требования к мужчинам... ... этот тип не заслуживает тебя. Ты заслуживаешь лучшего.
Alçak gönüllü davrandın ama bu adam senin seviyenin çok altında.
Ты заслуживаешь лучшего, и тебе повезло, что Адриан ушел.
Bence daha iyisini hak ediyorsun ve Adrian seni terk ettiği için şanslısın.
Ты заслуживаешь лучшего
Sen daha iyilerini hak ediyorsun.
Ты заслуживаешь лучшего. Он тебя не стоит.
Ondan daha iyisini bulabilirsin.
Ты заслуживаешь лучшего.
Daha iyisini hak ediyorsun.
Надо было тебе сказать. Ты заслуживаешь лучшего.
Söylemek zorundayım sen daha iyisini hak ediyorsun.
Но ты заслуживаешь лучшего.
Ama sen daha iyisini hakediyorsun.
Нет, я думаю, что ты романтик, и ты держишься за мечту, несмотря на то, что в реальности Кристи - дешевая шлюха, а ты заслуживаешь лучшего.
Her ne kadar Christy ucuz bir sürtük olsa da ve sen daha iyisini hak etsen de, senin romantik biri olduğunu ve hayallerine tutunduğunu düşünüyorum.
Ты заслуживаешь лучшего.
Bundan çok daha iyisini hakediyorsun.
Ты заслуживаешь лучшего, Нэйт.
Daha iyisini hak ediyorsun, Nate.
А ты заслуживаешь лучшего.
Kendini iyi hissetmeyi hak ediyorsun. Çok teşekkürler.
Я должен идти. Ты заслуживаешь лучшего.
Her şeyin en iyisini hakkediyorsun!
Послушай, я все еще чувствую, что ты заслуживаешь лучшего, чем этот парень.
Bana ne oldu anlamıyorum. Bence hala, o adamdan iyisini hak ediyorsun.
Ты заслуживаешь лучшего.
Sen daha iyilerini hak ediyorsun.
Кэл, ты заслуживаешь лучшего, чем "Гэп".
Cal, Gap'tan daha iyi ol.
Я думал, что ты заслуживаешь лучшего, чем такой, как я.
Hayatında benim gibi birisinden daha iyisini hak ettiğini düşündüm.
А я считаю, ты заслуживаешь лучшего парня.
Bundan daha iyi birini hak ettiğini düşünüyorum.
- Ты заслуживаешь лучшего, помнишь?
- Daha iyisini hak ediyorsun, hatırladın mı?
Что ты заслуживаешь лучшего.
Daha iyi birini hak ettiğini.
Ты заслуживаешь лучшего предложения руки и сердца.
Özel bir teklifi hak ediyorsun.
Ты заслуживаешь лучшего, Квинн.
İyi şeyler hak ediyorsun, Quinn.
Я не имею против него ничего особенного, кроме вчерашней истории, когда я, разумеется, был неправ, скажем так, ты точно заслуживаешь лучшего, чем такие парни.
Dün olanların dışında... onunla özel bir sorunum yok. Ama bu çocuktan daha iyi birisiyle birlikte olabilirsin.
- Ха? - А ты заслуживаешь чего-то гораздо лучшего.
Ve sen çok daha iyisine denk geldin.
Ты заслуживаешь лучшего, чем это.
Sen çok daha iyilerine layıksın.
Как бы ни вышло, я надеюсь... Надеюсь, ты понимаешь,.. ... что заслуживаешь самого лучшего.
Her ne olursa, umarım sen uh, umarım senin, harika birini hakettiğinin farkındasındır.
Ты заслуживаешь лучшего.
Sen daha iyisini hakediyorsun.
Ты заслуживаешь лучшего.
Biliyorum.
Ты действительно заслуживаешь лучшего.
Çok daha iyisini hak ediyorsun.
Ты заслуживаешь лучшего.
Kesinlikle iyi olacağım. Evet. Evet, Sun Woo.
Ты действительно заслуживаешь лучшего, Сьюзан.
Gerçekten daha iyisini hak ediyorsun, Susan.
Ты должна сказать ему, что заслуживаешь лучшего, Лакс.
Daha iyisini hak ettiğini ona söylemek zorundasın Lux.
Ты заслуживаешь намного лучшего, чем он.
Ondan çok daha iyisini hak ediyorsun.
Ты тоже заслуживаешь лучшего.
Sen de hakediyorsun.
И что хуже, ты заслуживаешь гораздо лучшего чем это.
Söyleyeceklerimin bir anlamı var mı bilmiyorum ama ondan çok daha iyilerine layıksın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]