Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Т ] / Ты заслужил

Ты заслужил перевод на турецкий

844 параллельный перевод
Раз уж тебе так нужно, Пепе, держи, ты заслужил свои 200 лир.
Bu önemli ihtiyacın için 200 lireti hak ediyorsun.
- Ты заслужил это.
Ne yapacağını sen düşün.
Милый, ты заслужил медаль Конгресса.
Hayatım, Şeref Madalyası sahibisin.
Но ты заслужил овацию. Приходите ужинать с нами.
Sevgili amcacığım, eğer burada bir alkış kopmadıysa, bu senin gibi bir aslanın..... yersiz gösterilerden çok saygı hak etmenden dolayıdır.
Ты заслужил это наказание.
Bu cezayı hakediyorsun sen.
- Смертный, ты заслужил это!
- Bunu sen kazandın!
Как и чем ты заслужил такую долю?
Bunun hakkında bir fikrin var mı?
Это всё, что ты заслужил.
- Hak ettiğin bu. - Bir tane daha.
Ты заслужил это.
Sen bunu hak ediyorsun.
Ты заслужил.
Oh olsun!
Слушай. Мы с тобой подружились, ты заслужил мое доверие.
Sana dostluğumu ve güvenimi sundum.
Ты знаешь и все знают, и ты заслужил это.
Bunu biliyorsun ve hak ediyorsun.
Это твоя жизнь, Лио Джонсон, и ты заслужил её,
İşte senin hayatın Leo Johnson. Hak ettin.
По правде говоря, ты заслужил, чтобы он тебя преследовал.
Karabasan görmeyi hak ettin doğrusu.
Ты заслужил вечное проклятье за свои грехи.
Yaptığın kötülükler için ebedi bir lanet kazandın.
Ты заслужил их.
EEG, bunu hak ediyorsun.
Ты заслужил.
Bunu hak ettin.
После тяжелой работы ты заслужил небольшой отдых.
Çok sıkı bir çalışmadan sonra, ufak bir eğlenceyi hakkediyorsun.
Ты заслужил ее.
Bunu hak ediyorsun.
Дать тебе то, что ты заслужил.
Sana hak ettiğini vermek için.
- Ты заслужил высокой оценки.
İyi not alacaksın.
На этот раз ты заслужил медаль, Мюллер.
İşte bir madalya kazandın, Mueller.
- Спасибо за комплимент. - Ты его заслужил.
- İltifatların gözlerimi yaşarttı.
Когда бы заслужил Ты меньшего, я мог бы отплатить
Seni değerince ağırlamak elimde olsaydı.
Ты это заслужил.
Bunu hak ettin.
Ты не считаешь что он её заслужил?
Hakkıyla mı kazandı, tatlım?
Потому что если он её заслужил, почему ты потом приставала к нему?
Eğer öyleyse neden onu kovaladın?
Но ты, и я не шучу, заслужил поздравления.
Yine de, tebrikleri hak ediyorsun.
Я не хочу злорадствовать, но между нами гворя, ты этого заслужил.
Bundan zevk almak istemiyorum ama aramızda kalsın, bunu hak etmiştin.
Ты никогда не думал, что он это заслужил?
Sence başına bir şey gelmesini hak etmiyor mu?
- Ты это заслужил.
- Hak ettin.
Однако ты больше всех заслужил повышение.
Ama, kimse bu terfiyi senin kadar hak etmiyordu.
Ты получишь то, что заслужил
Hak ettiğin neyse onu alacaksın.
! Знаешь ли ты, когда я это заслужил?
Bunu ne zaman kazandım, biliyor musun?
Потому ты это и заслужил.
Şimdi de boku yiyeceksin ve bunu sen istedin.
- Где там? Ты думаешь, он заслужил?
- "Orada?" Bu parayı kendi mi kazandı sanıyorsun?
Ты это заслужил.
Bunu hakediyorsun.
Неужели ты думаешь, что заслужил?
Ölmeyi hak etmiyorum.
Не в смысле, что я этого не заслужил, но ты мог бы сказать мне.
Aslında hak etmiştim ama yine de söyleyebilirdin.
" а деньги не купишь честь, которую ты сегодн € заслужил.
Parayla itibar satın alınmaz. Bu akşam öğreneceğiniz gibi.
Хоть ты и не заслужил, мы не можем оставить просто так твой десятый день рождения поэтому мама испекла пирог а я...
Bunu hak etmiyorsun ama iyi bir şekilde davranıncaya kadar 10. yaş gününü erteleyemezdik. Annenden güzel bir pasta ve benden de...
Хорошо, можешь считать, что ты заслужил первое повышение зарплаты.
Bunu aldığın ilk zam olarak kabul et.
- Нет, сынок, ты это заслужил.
Hayır, evlat onu sen kazandın.
- Честно говоря, Томас, ты это заслужил.
- Thomas, bunu hak ettin sen.
Ты мне дала больше, чем я заслужил.
"Bana hakkettiğimden fazla değer verdin"
Ты это заслужил, ты это знаешь.
Güvenini kazanmalısın.
Нет, возьми, я настаиваю, ты это заслужил.
Hayır, hayır, al. Israr ediyorum.
Хотя ты и заслужил.
Ama hak ettiğini de söylemeden edemeyeceğim.
Я видел больше смертей, чем ты, но выигрывал свои сражения и заслужил это назначение.
Senden daha fazla ölüm gördüm ama kazandım ve bu koltuğu hak ettim.
- Ты их заслужил.
- Bu övgüleri hak ettin.
Ты забыл, я не только клингонский воин. Я офицер Звездного Флота, и Звездный Флот заслужил получить объяснения.
Sadece Klingon savaşçısı olmadığımı unutuyorsun Yıldız Filosu subayıyım ve Yıldız Filosunun açıklama almaya hakkı var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]