Ты смотрела перевод на турецкий
585 параллельный перевод
Присмотри за ним ради меня как ты смотрела за мной ради него.
Benim için ona iyi bak. Tıpkı onun için bana baktığın gibi.
А я хочу чтобы ты смотрела в будущее.
Yeni hayatını düşünmeye başlamanı istiyorum.
Не хочешь хоть раз рассказать, что ты смотрела?
Bu sefer, biliyorum yani filmi.
Как ты смотрела на меня, когда я говорил о нем... рассказывал о том, что случилось в классе.
Onun hakkında konuştuğumda, bana bakış şeklin... o sınıfta olanları anlatıyor.
Может, она была в ванной, когда ты смотрела?
Baktığın sırada belki de tuvalete gitmiştir?
" А теперь, дорогая, я хочу, чтобы ты смотрела на Нехемию.
"Hayatım, şimdi Nehemiah'ya bakmanı istiyorum."
Ты смотрела, видела, что я сделал?
Seyrediyor muydun, gör... gördün mü ne yaptığı mı?
Ты смотрела внутри?
İçeri baktın mı?
Ты смотрела последние новости по телевизору? Да.
Sen de haberleri mi izliyorsun?
Но ты смотрела на меня заплаканными глазами : "Не уходи, обними меня".
Ama sen yaşlı gözlerle baktın : "Gitme, kollarında tut beni, Harry."
Я не верю что ты смотрела это.
Bunu gördüğünü sanmıyorum.
- Не говори, что ты смотрела.
Bana izlediğini söyleme. Tabi ki izledim.
С кем в Толедо ты смотрела "Спокойной ночи малыши" и кто служил в Тихоокеанском флоте?
"Howdy Doody" yi izleyen ve Pasifik'te olan Toledo'lu şu adam ki?
Что случилось, Реме? Ты смотрела телевизор?
TV'yi izliyor musun?
Ты смотрела передачу?
- TV'yi gördün mü?
Я видел, как ты смотрела на меня.
Bana baktığını gördüm.
Кстати, в кабинете медсестры, ты смотрела на меня, пока я спал.
Ayrıca, hemşirenin odasında uyurken beni izliyordun.
я видел, как ты смотрела на него.
Ona bakışını gördüm. Ne?
Ты смотрела "Полицейского времени"? Нет.
"Time Cop" u seyretmedin mi?
Ты смотрела в софе?
Kanepenin içine baktın mı?
Я видел, как ты смотрела на меня вчера вечером во время игры.
Dün geceki oyun sırasında doğru olup olmadığını kontrol ettim.
Но я всё никак не могу забыть как ты смотрела на меня весь тот вечер.
Ama gece boyu bana bakıp gülümsemiştin.
Да. Я смотрела в окно, когда ты пришел.
Evet, sen gelmeden önce bakıyordum.
- И ты косо на меня смотрела.
- Sonra da bana pis pis baktın. - Pis pis falan bakmadım.
Ты смотрела ее в Нью-Йорке?
- New York'ta mı izledin?
Я смотрела, как ты танцуешь.
Seni dans ederken seyrediyordum.
Я смотрела как ты выбиралась из машины.
Arabadan inerken seni seyrettim.
Поэтому ты так смотрела раньше на меня?
Bu yüzden mi bana öyle bakıyordun?
Шана, ты когда-нибудь смотрела на ночное небо? Вон те огоньки?
Geceleri gökyüzüne, oradaki ışıklara bakmıyor musun?
Когда я смотрела на тебя глазами, ты был совсем другим, чем теперь, когда я тебя ощущаю.
Gözlerimle baktığımda farklı birisin dokununca farklı biri.
Ты не смотрела наверху?
Yukarı kata bakmadın mı?
Пока ты сидела дома и смотрела "Капитана Кенгуру" я был во Вьетнаме, защищал твою жопу.
Sen evde oturmuş Kaptan Kanguru'yu izleyip kakaolu sufleleri yerken - - Benim televizyonum yok. - Ben Vietnam'da senin kıçını kurtarıyordum.
А когда ты в пятый раз смотрела "Лицо задницы"?
Peki ya "Kiç Suratli" yi kaç kez izledin?
Я не хочу, чтобы ты на меня смотрела.
Beni daha fazla görmeni istemiyorum.
Я правда не хочу, чтобы ты это смотрела, дорогая.
Bunu gerçekten izlemeni istemiyorum, sevgilim.
Она же всё рассказала по телику. Ты что, не смотрела?
"Uyan Seattle" da açıkladı.
- Так зачем ты его смотрела?
- Peki neden izledin?
- А ты не любила, чтобы она смотрела?
- Seni izlemesinden hoşlanır mıydın?
Я смотрела, как ты рисуешь за этим столом.
Bu masada sen resim çizerken hep izlerdim.
- Ты внимательно смотрела на эту фотографию?
- Bu fotoğrafa dikkatlice baktın mı?
Лиза, ты что не смотрела Один дома?
Oh, Lisa. "Evde Tek Başına" yı seyretmedin mi?
Ты же смотрела.
Seyreden sensin.
Ты тогда просто стояла и смотрела на меня, мам.
Anne öylece durup baktın bana.
Мам, ты тогда просто стояла и смотрела на меня.
Anne, öylece durmuş bana bakıyordun.
Ты видел, как она на меня смотрела.
Bana nasıl baktığını gördün.
- Сколько раз ты уже смотрела этот фильм?
Bu filmi daha kaç kere izlemen gerekiyor?
Я смотрела, как ты спишь.
Uyumanı izliyordum.
А ты под кроватью смотрела?
Yatağının altına baktın mı?
- Ты вчера смотрела сериал?
Dün gece Leno'yu izledin mi?
Я смотрела, как ты лежишь и дышишь.
"Nefes alışını seyrettim."
Когда ты вызовешь в памяти этот день, вспомни, что я так смотрела на него, будто вся обратилась во взор. Так ласкала его, будто вся обратилась в руки...
Bu mektup sana ulaştığında, bugünü hep hatırlamak istersen unutma ona gözlerim değdi ellerim dokundu.
смотрела 70
ты смеешься 221
ты смеёшься 67
ты смеешься надо мной 119
ты смеёшься надо мной 45
ты сможешь 1202
ты смешной 95
ты смешон 61
ты смотрел 95
ты смотришь 116
ты смеешься 221
ты смеёшься 67
ты смеешься надо мной 119
ты смеёшься надо мной 45
ты сможешь 1202
ты смешной 95
ты смешон 61
ты смотрел 95
ты смотришь 116