Ты теперь перевод на турецкий
19,467 параллельный перевод
Что ты теперь собираешься делать?
Şimdi ne yapacaksın?
А где ты теперь живешь?
Şimdi nerede yaşıyorsun?
Ты теперь свободен.
Bu doğru değil Ahmed.
Ты теперь мальчик на побегушках, стоишь на часах?
Şimdi de ayak işlerine mi bakıyorsun? Kapı bekçisi mi oldun?
Ты теперь узду на меня надел?
Şimdi de beni kontrol mu ediyorsun?
Что... Да ты же усидеть не мог на месте, ожидая Сью, а теперь забыл обо всем?
Gelmesi için sabırsızlanıyordun buraya kadar mıydı?
А теперь ты.
Sen de üfle.
Но теперь ты осознаешь это, верно?
Ama artık bunun farkındasın, değil mi?
Так ты что, теперь его папочка?
Şimdi de babası mı oldun?
Теперь ты думаешь, что я плохой парень?
Şimdi benim mi kötü adam olduğumu düşünüyorsunuz?
Да, но теперь она вернулась, а ты всё такой же отстранённый.
Evet ama artık döndü ve sen hala mesafeli duruyorsun.
Знаешь, ты раньше всегда шутила надо мной, что я ношу это с собой, но кто теперь ботаник?
Eskiden bunları taşıyorum diye benimle dalga geçerdin, şimdi kim hırslı inekmiş?
Ты помогла ему это забрать, теперь ничего нет.
Almasına yardım ettin ve şimdi her şey gitti.
Да, в порядке теперь, когда ты, наконец, приехал.
Evet, ben, artık burada olduğuna göre iyiyim.
А теперь, если ты не уверен, Я не знаю, что заставит тебя передумать.
Sen de şimdiye kadar emin olmadıysan, fikrini ne değiştirebilir bilmiyorum.
Теперь ты увидишь то, что вижу я.
Artık benim gördüğümü görüyorsunuz
О, дорогая, теперь ты не одна!
Artık olmana gerek yok tatlım!
Теперь ты, наконец, пришёл в себя?
Bu gerçeklik için sana yetmedi mi?
Теперь забудь их всех, потому что ты больше с этими людьми не работаешь.
Şimdi onları unut. Çünkü artık o insanlarla çalışmıyorsun.
А теперь ты просто ставишь меня в известность. Видите?
Ve bunu şimdi haber veriyorsun.
Хорошо, надеюсь, ты не растерял своих навыков теперь, когда ты миротворец.
Pekala, umarım artık barışçıl birisi olduğundan dolayı içindeki ramboyu kaybetmemişsindir.
И что ты будешь делать теперь, Оливер?
Şimdi ne yapacaksın, Oliver?
С начала ты говорил что это меня убьет, а теперь хочешь меня принять к себе.
.. önce bunun beni öldüreceğini söylüyorsun.. .. şimdi de beni dahil etmek istiyorsun gibi görünüyor.
Ты в безопасности теперь, ясно?
Güvendesin artık. Tamam mı?
Теперь ты в безопасности.
Artık güvendesin.
"Чёрт возьми! Теперь я знаю твою правду, а ты - мою... Обними-ка меня, братец".
" Tanrım, artık gerçekleri biliyorum ve sende benimkileri biliyorsun.
Теперь, если ты будешь добр убраться из моего кабинета, я буду очень признательна.
Şimdi ofisimden defolup gidersen çok memnun olurum.
О, а теперь ты отъезжаешь.
Oh, şimdi mi hareket ettin?
А теперь ты толкаешь нас на войну, понимая, что это твоя последняя возможность.
Şimdi fırsatın kaçıyor diye bizi savaşa mı sürüklemek istiyorsun?
Ты проиграла, и теперь Касл таскает тебя повсюду, куда идет?
İddiayı kaybettin ve Castle da şimdi seni her gittiği yere sürüklüyor mu peşinden?
И теперь, в обмен на защиту, бесплатное проживание и питание, Ты проведёшь кое-какие исследования для меня, девушка из колледжа.
O zaman güvenliğine karşlılık, ücretsiz bir oda, çalışma masası, ve tüm bunlarla benim için bazı araştırmalar yapacaksın.
И теперь всю свою оставшуюся жизнь ты дожна преследовать тех вампиров до скончания веков, пока ты не станешь слишком старой и слишком слабой, и знаешь что, ты, скорее всего, умрёшь раньше, чем завершишь задание будешь под внушением судьбы, чтобы его закончить.
Geriye kalan günlerinin hepsinde bu.. vampirleri Dünya'nın sonuna takip edeceksin.. taki çok yaşlı, zayıf düşene kadar.
я имею ввиду, ты не смог даже открытку отправить за эти три года, но теперь, когда она построила новую жизнь, У нее скоро свадьба, а ты просто заявляешься сюда, чтобы поделиться твоей версией истории.
Demek istediğim, son 3 yılda bir kartpostal bile göndermedin ama şimdi o yeni bir hayatı kurmuşken, bir düğün planı yapıyorken ortaya çıkıyor ve paylaşmaya hazır olduğunu söylediğin senin bakış açınla pişirdiğin bir hikayem var diyorsun.
Теперь я понимаю, что ты не обязан мне ничем, но мне правда нужна помощь.
Bana hiçbir şey borçlu olmadığını biliyorum ama gerçekten yardıma ihtiyacım var.
Я в точно такой же ситуации, что и ты 3 года назад, и теперь я, наконец, понимаю, что ты чувствовал, я зла на тебя еще больше, потому что знаю, насколько трудным было решение, которое ты принял,
Senin 3 yıl önce düştüğün durumun aynısını yaşıyorum. Şimdi daha iyi anlıyorum neler hissettiğini ama buna bensiz karar verip bensiz yapmış olman daha da sinirlendiriyor beni.
теперь, когда ты за главного может быть, ты и я, должны начать ладить У меня есть довольно хороший послужной список с шерифами в этом городе.
Bu kasabadaki şeriflerle geçmişimin pek fena olmadığına göre seninle belki de yeni bir başlangıç yapabiliriz.
Теперь ты смертный.
Artık ölümlüsün.
Сперва Кас записался в камикадзе, теперь ещё ты?
Önce Cass intihar planı yaptı şimdi de sen mi?
Подожди, так теперь ты хочешь убить Тьму?
Bekle yani Karanlık'ı öldürmek istiyorsun?
Теперь ты можешь быть всемогущей... но, думаю, прежде всего ты человек.
Sonsuz güçleri olan bir şey olabilirsin ama işler bu duruma geldiğinde bir insan gibisin.
И теперь ты...
Şimdi de bunu...
Нам так и не удалось с этим разобраться, но теперь-то, слава богу, ты вернулся.
Bu sorunu çözmek için zamanımız pek olmadı. Ama çok şükür ki artık buradasın.
Теперь ты готова к встрече с отцом.
Artık babanı görmeye gitmen gerekiyor.
Теперь да, признаю, ты умная.
Zeki olduğunu şimdi söyleyebilirim.
Ты неделями умоляла меня взять стоящее дело, а теперь хочешь бросить его?
Haftalardır bana gerçek bir dava ver diye yalvarıyorken, şimdi bırakmak mı istiyorsun?
Теперь ты готова к встрече с отцом.
Şimdi git de babanı gör.
Оливер, дружище, теперь и ты задел мои чувства.
Oliver, duygularımı incitiyorsun, dostum.
Теперь ты под защитой. Ты гений.
Artık korunanlar sınıfındasın, dahice.
Понимаю. Теперь ты будешь играть в недотрогу.
- Anlıyorum, zor kişiyi oynayacaksın.
Теперь я могу вернуться к учебе, или ты так и будешь приставать ко мне?
Artık ders çalışmaya dönebilir miyim, ya da beni rahatsız etmeye devam edecek misin?
Ты с ним спала, а теперь я.
- Hayır. Onu becerdin şimdi de ben beceriyorum.
ты теперь отец 16
ты теперь в безопасности 33
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь мы в расчете 35
теперь мы в расчёте 29
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
ты теперь в безопасности 33
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь мы в расчете 35
теперь мы в расчёте 29
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
теперь всё по 37
теперь все по 33
теперь все кончено 49
теперь всё кончено 44
теперь все будет хорошо 43
теперь всё будет хорошо 40
теперь всё иначе 22
теперь все иначе 19
теперь всё в порядке 73
теперь всё по 37
теперь все по 33
теперь все кончено 49
теперь всё кончено 44
теперь все будет хорошо 43
теперь всё будет хорошо 40
теперь всё иначе 22
теперь все иначе 19
теперь все 114
теперь всё 97
теперь 11286
теперь твоя очередь 319
теперь понятно 435
теперь моя очередь 319
теперь ты моя 25
теперь ты 640
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь всё 97
теперь 11286
теперь твоя очередь 319
теперь понятно 435
теперь моя очередь 319
теперь ты моя 25
теперь ты 640
теперь я понимаю 676
теперь я 317