У нас были разногласия перевод на турецкий
141 параллельный перевод
Нас разделяют многие годы, отец О'Мэлли... Возможно, поэтому у нас были разногласия.
Aramızda çok yaş var Peder O'Malley, bazı konularda farklı düşünmemizin sebebi bu olabilir.
Спок, я знаю у нас были разногласия.
Tamam aramızda anlaşmazlıklar oldu.
У нас были разногласия
Farklı olduğumuz yönler vardı.
В общем-то, да, у нас были разногласия.
Çünkü yemek masasında bir gerginlik sezinlemiştim.
У нас были разногласия в прошлом, но я не понимаю...
Geçmişte fikir ayrılıklarımız oldu, fakat komutan ben...
Я понимаю, в прошлом у нас были разногласия, но я прошу тебя отбросить их и подумать о благе нашего народа.
Biliyorum, geçmişte bazı fikir ayrılıklarımız oldu fakat bunları bir kenara bırakıp halkımız için en iyi olanı düşünmeni istiyorum.
Баффи, я понимаю, у нас были разногласия, из-за того, что ты такая странная и тусуешься с полными неудачниками.
Buffy iyi anlaşamadığımızı biliyorum. Çok tuhafsın ve eziklerle takılıyorsun.
Может, у нас были разногласия касательно исследований...
Araştırmaların gittiği yön hakkında anlaşamamış olabiliriz ama- -
Мама, папа, послушайте, я знаю, у нас были разногласия по поводу куда Рори идти учиться, но теперь все позади.
- Bu fikre nereden kapıldın? - Rory'nin gideceği okul konusunda farklı düşündüğümüzü biliyorum. Ama bu geride kaldı.
У нас были разногласия, это правда.
Evet, daha önce çatışmalarımız oldu.
У нас были разногласия...
Bazı farklarımız vardı...
Кларк. Я знаю, что у нас были разногласия.
Clark, farklılıklarımız oldu son zamanlarda biliyorum.
Так вот, я знаю, у нас были разногласия, но я считаю, когда человек что-то делает хорошо, это стоит оценивать.
Farklı bakış açılarımız olabilir... ama biri iyi bir şey yaptıysa takdir etmek gerektiğine inanırım.
Слушай, я знаю, что у нас были разногласия в прошлом И я буду первой, кто признает, что я сделала своим небольшим хобби наши ссоры
Geçmişte anlaşmazlıklarımız oldu ve kafana ekşimeyi hobi haline getirdim.
У нас были разногласия, но ведь мы были подругами.
Farklı olduğumuzu biliyorum ama aramızda bir dostluk vardı.
То есть, я имею ввиду, я и Даниель, у нас были разногласия.
Ama Daniel'la aramızda farklılıklar vardı.
У нас были разногласия. В чем?
- Fikir ayrılığı yaşadık.
Я думаю, у нас были разногласия с... эм... Не важно, возможно было бы лучше, если бы мы не знали этих Гоуэнов
Sanırım talihsiz bir bağlantıları vardı... şey... neyse, belki de en iyisi bu Gowan'ları tanımamamızdır.
Слушай, я знаю что у нас были разногласия.
Bak, biliyorum senle çok farklıyız. Ama olan oldu, tamam mı?
У нас были разногласия по этому поводу.
Bu konuyla ilgili büyük anlaşmazlığa düştük.
Слушайте, я знаю, что у нас были разногласия в прошлом.
Geçmişte fikir ayrılıklarımız oldu.
Я знаю, что у нас были разногласия в прошлом, Джон,
Geçmişte farklılıklarımız olduğunu biliyorum, John.
У нас были разногласия, но мы с Тревором, как братья.
Bazı anlaşmazlıklarımız oldu, ama ben ve Trev kardeş gibiydik.
Несмотря на то, что у нас были разногласия, мы решили разделить с вами славу из-за уважения к Франции.
Büyük anlaşmazlıklarımız olmasına rağmen,... Fransa'ya olan saygımızdan zaferi sizinle paylaşmak istiyoruz.
Ты знаешь, у нас были разногласия в прошлом.
Biliyorsun geçmişte farklılıklarımız oldu.
Я знаю у нас были разногласия, но это бизнес.
Farklılıklarımız olduğunu biliyorum ama bu iş sonuçta.
Я знаю.. в последнее время у нас были разногласия, но..
Aramızdaki durum biraz bozuk biliyorum ama...
Очевидно, что у нас были разногласия.
Elbette ki farklılıklarımız vardı.
У нас были разногласия.
Sanırım bazı farklılıklarımız vardı.
Знаю, у нас были разногласия, но вы спасли нас.
Birbirimizden pek hoşlanmadığımızı biliyorum, ama siz hayatımızı kurtardınız.
Итак, я знаю что у нас были разногласия в прошлом, Но сейчас у нас все хорошо?
Biliyorum geçmişte anlaşmazlıklarımız oldu ama şimdi iyiyiz, değil mi?
Послушай, пусть у нас были разногласия, но я ведь тоже отец-одиночка.
Farklı yönlerimiz olduğunu biliyorum ama ben de bekâr bir babayım.
Видите ли, у нас были... некоторые разногласия.
Daha önceden tartışmıştık.
Джек, как мэр этого города, у нас с тобой были разногласия, но это Лейтенат Говернор.
Jack, Belediye Başkanı olarak, seninle küçük çatışmalarımız oldu, ama bu Vali Yardımcısı.
У нас бывали разногласия, но я должен отдать им должное - на мой взгляд, лучшей похвалы и придумать нельзя - они были хорошими клиентами, и всегда вовремя платили по счетам.
Anlaşmazlıklarımız olmuş olabilir, ama onlara böyle sesleneceğim. Aklıma gelen en büyük övgü : iyi müşterilerdi, bar hesaplarını hep zamanında öderlerdi.
У нас всегда были разногласия но мы оставили их в стороне ради блага Фредерика.
Ayrıldığımız noktalar var. Ama Frederick'in iyiliği için onları bir kenara bırakmayı başardık.
Я знаю, у нас были разногласия.
Bazı farklılıklarımız olduğunu biliyorum.
У нас были некие разногласия относительно одной сеньориты.
Bir kadın yüzünden anlaşmazlığa düştük.
Да, кстати, с одним из актёров у нас были серьёзные разногласия.
bazı sorunlarım var... Aslında, Calvin.
Линетт, я знаю, у нас были маленькие разногласия.
Lynette, farklılıklarımız olduğunu biliyorum.
Нет, нет, нет. У нас были небольшие разногласия.
O küçük bir yanlış anlamaydı.
Больше похоже на злорадство. У нас, конечно, были разногласия, но это не значит, что мне приятен твой отъезд на Аляску. Да, нет.
Bu daha çok şeytanca bir zevk almak gibi.
У нас были философские разногласия.
Filozofik farklılıklarımız vardı.
Так вот, у нас с Чаком были разногласия, Но я могу сказать о нем, что.
Belki ben Chuck olmayabilirim ama, onun hakkında size şunu söyleyebilirim.
О, Хлоя. послушай, "я, я" знаю, что у нас были разногласия,
Ah, Chloe.
Да, у нас были некоторые разногласия прошлым вечером, Чарльз, и некоторые вещи должны были быть сделаны.
- Evet. Dün bazı uyuşmazlıklar yaşadık ve halledilmesi gereken bazı şeyler vardı.
У нас были небольшие разногласия. - По поводу чего?
- Ne hakkında?
Ну, были у нас разногласия, но уж я-то знаю, как вы, доблестные орлы из ФБР, день за днем выбиваетесь из сил, лишь бы сделать наш мир чище.
Farklılıklarımız olabilir, ama siz ajanların doğru olanı yapmak.. .. için her gün kafa patlattığınızı biliyorum.
Мэм, у нас с вашим мужем были разногласия, но мы служили вместе.
Bayan. Kocanızla aramda sorunlar oldu. Fakat beraber görev yaptık.
У нас были свои разногласия, но я никогда бы не отнял у него жизнь.
Farklılıklarımız vardı ama onu asla öldürmezdim.
Я в курсе, были у нас с тобой разногласия, но знай с этого момента и в ноябре я к твоим услугам.
Aramızda farklılıklar olduğunu biliyorum, ama yanında olduğumu bilmeni isterim hem şimdi hem de kasım ayında.
у нас все хорошо 208
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас 1805
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблема 1336
у нас проблемы 505
у нас гость 116
у нас ничего нет 212
у нас есть работа 142
у нас получилось 438
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблема 1336
у нас проблемы 505
у нас гость 116
у нас ничего нет 212
у нас есть работа 142
у нас получилось 438