Хорош перевод на турецкий
5,790 параллельный перевод
И в бою хорош и умен, как я посмотрю.
Yalnızca yetenekli bir dövüşçü değil, aynı zamanda da akıllısın.
Он хорош и по вкусу и по аромату.
Hem kokusu hem de tadı güzeldir.
Насколько он был хорош?
- Ne kadar iyiydi?
Как дела братишка? Он хорош в боксерских лапах, он многому тебя научит.
Bu adam pad tutma işinde çok iyidir, sana bir sürü şey öğretecek.
Также он хорош, как его отец?
- Nedir? - Bu çocuk babası gibi iyi dövüşebilecek mi?
Мой папа был очень хорош в своей работе.
- Babam işinde çok ama çok iyiydi.
Что? Я не достаточно хорош?
Sizin için yeterince iyi değil miyim?
Ты знаешь, что Кливленд хорош для всей семьи?
Hayır. Cleveland'ın bütün aileler için harika bir yer olduğunu biliyor muydun?
- Хорош болтать.
- Telefonu bırak.
Когда-то он был весьма хорош, да и много теперь не попросит.
Eskiden iyi yazardı. Fiyat açısından da sudan ucuzdu.
Ты так же хорош, как Дан
Dan kadar iyisin.
Хорош кромсать мою машину.
Arabamı kurcalamasanıza.
Гарри был прав в одном ты не достаточно хорош
Harry bir konuda haklıydı. Yeterince iyi değilsin.
Я уволил тебя не за то, что ты был недостаточно хорош
Seni görevden almamın sebebi yeterince iyi olmaman değildi.
Хорош ныть!
Tanrı aşkına!
Так в чем же я хорош?
Peki ne işe mi yararım?
Хорош, а?
İyi öyle değil mi?
А ведь я особо хорош в карточных играх.
Düelloda asla arkamı dönemem.
И правда, хорош.
Gerçekten iyi.
- Серьезно, в чем ты был хорош?
- Cidden, hangisinde iyiydin?
- Я тоже хорош – наверное, это и есть терапия – так надо...
Aynı şey diyorum. Bunun terapi olduğunu düşünüyorum. Sanırım sen biraz..
Мой немецкий не был хорош, из-за акцента.
Almancam o kadar iyi değildi, aksanıyla birlikte.
Я не хорош в таких вещах, но я хочу сказать, что ты внёс большой вклад в нашу работу, и я не знаю, где бы я был без тебя. И боюсь знать.
Böyle şeylerde iyi değilimdir ama söylemem gerek, burası için çok değerliydin ve sensiz hâlimiz ne olurdu bilemiyorum, bilmekten de korkuyorum.
Я тоже не хорош в таких вещах...
- Ben de böyle şeylerde iyi değilimdir.
Милт, ты во всём хорош.
- Milt, sen her şeyde iyisindir.
Мне сказали, что ты хорош.
- İşinde iyisin, dediler.
Я могу выбрать хорошую модель, хорошего цвета, но в остальном я не так хорош. Я же не механик?
Güzel bir model ve renk seçebilirim ama bu işte pek iyi değilim, tamirci değilim sonuçta, değil mi?
– Да, он очень хорош. Смотри...
- Evet, öyle daha iyi.
Если он правда так хорош и если мы на нём заработаем, то место в грузовиках найдётся.
Gerçekten bu kadar iyiyse çok para kazanabiliriz. Kamyonlarda bir yer ayarlarız.
Бренди хорош для встряски, для этого я его и принес.
İçki sarsılmaya iyi gelir diye getirmiştim.
эй! Хорош шуметь!
Sessiz olmayacak mısınız?
Но мне была понятна причина по которой он был так хорош, в подчинении людей своей воли, потому что он знал мощь повести и знал как использовать её в своих целях.
Ancak anladım ki insanları kendi arzusuna çekmekte bu kadar iyi olmasının sebebi nasıl hikâye anlatacağını biliyordu ve bunu da kendi amacına bağlayabiliyordu.
Вот это да, ты хорош!
Amma iyi doktormuşsun!
Я пришла к нему, чтобы рассказать правду, но ничего не сказала. Потом я хотела рассказать ему утром, но секс оказался настолько хорош, что я поняла, если расскажу ему, то, возможно, больше никогда не пересплю с ним, а я действительно хотела еще раз заняться с ним сексом,
Oraya ona gerçeği söylemeye gittim, sonra söyleyemedim, ondan sonra bu sabah söyleyecektim ama seks o kadar iyiydi ki eğer ona söylersem, bir daha onunla seks yapamayacağımı fark ettim.
У меня он довольно хорош.
İyi yerlerde okudum.
Перлмуттер раньше был хорош, но теперь думает только о своей дебильной книге.
- Tamam.. Perlmutter eskiden çok iyiydi, ama şu an salak kitaplarından ibaret.
Он будет хорош.
O iyi olacak.
И я хорош в своей работе, Джо.
Ve işimde de iyiyim, Joe.
Подозреваю, я не очень хорош но, знаешь, возможно, ради тебя я был бы рад снова попробовать.
Yani, çok iyi değilim, ama işte, bana da eğlence çıkmış olur.
Мой друг в четверг прилетает в Швецию и ему нужен такой "свой парень". Мне кажется, я для этого недостаточно хорош.
Çünkü perşembe bir arkadaşım oraya gelecek ona bir adam lazım o adam olmak için yeterli olduğumu düşünmüyorum.
Конечно, хорош.
Tabili yeterlisin.
Я просто понял, что стал настолько хорош в "селфи", что это перестало быть испытанием для меня.
Selfie çekmekte o kadar iyiye gittim ki artık zorlanmadığımı fark ettim.
Скажите, другой доктор Фарагут так хорош, как утверждает доктор Джордан?
Diğer Dr. Farragut, Dr. Jordan'ın anlattığı kadar iyi mi?
Хорош, Густаво, хорош.
Yeter, Gustavo, yeter.
По твоим словам, раз ты ничего не смыслишь в искусстве, тебе нужен ценник, чтобы оценить, хорош я или нет.
Sana konusunda hiçbir şey bilmediğini söylüyorsun demek ki iyi olup olmadığımı anlaman için fiyat etiketine ihtiyacın var.
Найти тебе замену было очень нелегко. Он не так хорош, как ты.
Başka birini bulmak çok zor oldu.
– Ты хорош. Хорош.
- İyisin hadi iyisin.
вполне имеет потенциал не только в плане игры, хотя он хорош и в боулинге.
Sean, biraz potansiyeli olabilen bir adamla bowling oynamaya çıktım ve bunu iyi bowling oynadığı için demiyorum.
Он не настолько хорош.
- Yani o kadar da iyi değil.
Он действительно хорош.
Sahiden iyidir.
Ты слишком хорош, чтобы есть за моим столом.
Benim yemeğimden yemeyecek kadar şaşaalısın.
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошее настроение 21
хорошего тебе дня 59
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошее настроение 21
хорошего тебе дня 59
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50