Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Х ] / Хорошая новость

Хорошая новость перевод на турецкий

1,528 параллельный перевод
- Ну, а хорошая новость?
Peki iyi haber nedir?
У меня хорошая новость : он выжил.
İyi haber, yaşıyor.
Но у меня есть хорошая новость, я нашла друга.
Şimdi iyi haberlerim var. Bir arkadaşım var.
У меня одна хорошая новость, одна плохая и ещё одна самая хорошая новость.
Bir iyi haberim, bir kötü haberim ve bir iyi haberim daha var.
Это "еще одна хорошая новость"?
"Bir tane daha iyi haber" bu muydu?
Отлично. Какая хорошая новость, чтобы мы могли закончить этот разговор на мажорной ноте?
Pekala, konuşmanın mutlu bitmesini sağlayacak iyi haber neydi?
И почему это хорошая новость?
Bu neden iyi haber?
Кости, это хорошая новость, потому что ДНК его сына есть в банке ДНК ФБР.
Bones, bu iyi haber çünkü bu, oğlunun DNA'sı CODIS'te dosyalanmış demek oluyor.
Хм, сначала хорошая новость.
Önce iyi haber.
Хорошая новость - он местный - живет в Санта-Монике.
İyi haber şu : buralı... Santa Monica'da yaşıyor.
Отсутствие новостей - тоже хорошая новость, верно?
Haber olmaması da iyi haberdir.
Благодарю, но я не думаю что это парень, которого устроит эта хорошая новость.
Teşekkürler ama iyi yanıyla ilgilenecek birisi olduğunu sanmıyorum. Görüşürüz.
Хорошая новость - вашей жене не перепадёт ни цента.
İyi haber, eşiniz mali olarak bitik durumda.
Хорошая новость. Я ей передам.
Ona iletirim.
Ладно. Хорошая новость : сегодня ты можешь отправиться домой.
İyi, haberler güzel bugün eve gidebilirsin.
И не очень хорошая новость :
O kadar da iyi sayılmaz.
Что ж, хорошая новость в том, что это просто тендинит.
Güzel haberlerim var, bu sadece tendon iltihabı *.
Хорошая новость то, что им нужен парень с героином, и если мы проделаем все необходимые реверансы, нам, скорее всего, позволят подать прошение и получить условный срок.
İyi haber : Uyuşturucu kullanmakla suçladıkları çocuğa yüklenecekler. Yani yapmamız gereken her şeyi yaparsak, büyük bir olasılıkla suçumuzu kabul edip denetimli serbestlikle çıkmamıza izin verirler.
Ну, есть хорошая новость и плохая.
İyi haberlerim ve de kötü haberlerim var.
Хорошая новость в том, что я установил устройство слежения.
İyi habere gelirsek de izleme cihazını yerleştirdim.
Постойте, хорошая новость для вас в том, что это не первый подобный случай который произошёл сегодня.
Senin için iyi olan haber bugün bu olay ilk defa yaşanmadı.
Но хорошая новость в том, что ваша внучка успешно борется за жизнь в больнице Дезерт Палм.
Ama iyi haber ise torununuz Desert Palm'da hâlâ yaşam mücadelesine devam ediyor.
" Хорошая новость в том, что мы нашли твою маму.
" İyi haber, anneni bulduk.
Ясно, не очень хорошая новость.
Bak bu iyi olmadı.
- Спасибо, спасибо. - Это хорошая новость.
- Teşekkür ederim, teşekkür ederim.
Это хорошая новость.
Bu, iyi haberdi.
Ну, это хорошая новость.
İyi haber.
- Хорошая новость, для разнообразия!
- Nihayet iyi bir haber!
Есть хорошая новость и плохая.
Size bir iyi bir de kötü haberim var.
У нас есть одна хорошая новость и одна плохая.
Bir iyi bir de kötü haberimiz var.
Хорошая новость в том, что мы выяснили, откуда у нас этот бульдог.
İyi haberimiz... Köpeğin nereden geldiğini bulduk.
Хорошая новость в том, что это дает нам шанс провести время вместе.
İyi haber şu ki bu, birlikte zaman geçirmek için küçük bir şansımız oldu.
Хорошая новость в том, что даже с взламывающей программой Снайдера на компьютере займет миллионы лет, чтобы взломать защиту Пентагона.
İyi haber şu ki Snyder'in programıyla bile bir bilgisayarla Pentagon savunmasını aşmak bir milyon yıl sürebilir.
Тогда хорошая новость в том, что я уже нашла.
Yerini biliyor olmamız iyi bir şey o zaman.
- А, понятно. Хорошая новость.
- Pekala, bu güzel işte!
У меня есть хорошая новость и новость еще лучше.
İyi haberlerim ve daha iyi haberlerim var.
Хорошая новость : я был прав насчет вашего автоимунного заболевания.
İyi olan, otoimmün rahatsızlığın var.
Это хорошая новость.
Evet, iyi habermiş.
Первая хорошая новость за вечер.
bu gece duyduğum tek iyi haber.
Хорошая новость в том, что освободилось место в нашей метадоновой программе.
İyi haber ; metadon * programımızda bir yer açık.
Я думаю, что у меня есть одна очень и очень хорошая новость
Sanırım çok, çok iyi haberlerim var.
Хорошая новость - мы имеем эпителий, который мы можем тестировать.
İyi haber ; test edebileceğimiz epiteller var.
Хорошая новость - мой сын погиб, взорвав машину.
Bak bir mika taşı. Bakıyım.
В настоящий момент эти результаты только предварительные, но хорошая новость в том, что они выглядят так, как будто принадлежат одному человеку : мужчине.
Bunlar sadece ön sonuçlar ama iyi haber şu ki ikisi de aynı kişiye aitmiş ve o kişi erkekmiş.
Хорошая новость в том, что я только что взял номер у хрипло-голосой красотки в водолазке
İyi haberse, biraz önce balıkçı yakalı ve boğuk sesli bir afetten telefon numarasını aldım.
Теперь, когда выборы состоялись, у меня есть для Вас хорошая новость.
Seçimler geride kaldı, Sizin için güzel haberlerim olduğunu söylemekten zevk duyarım!
Ну ты же сказал, что у тебя плохая новость, а какая хорошая?
Kötü haberlerin olduğunu söyledin.
Есть плохая новость и хорошая.
İyi haberler, kötü haberler.
В чём же хорошая новость?
Bu nasıl iyi haber?
Теперь это звучит как, "эй, у нас есть одна хорошая и одна плохая новость".
Şimdi bir iyi bir kötü haberin olacak.
Это хорошая новость.
İyi haber.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]