Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Х ] / Хотел знать

Хотел знать перевод на турецкий

1,310 параллельный перевод
Как бы сильно он не хотел знать всю правду, я не думаю, что Колсон совершил бы обман, чтобы получить ей.
Yine de, gerçeği öğrenmeyi ne kadar isterse istesin, elde etmek için bir rivayet yaratacağına inanmıyorum.
Нет, просто хотел знать, где ты будешь.
Hayır, sadece nerde olduğunu bileyim dedim.
Если я ошибаюсь на этот счет... если и в самом деле никаких махинаций не было... я бы хотел знать, что именно такое майор Колвин... усвоил о работе полиции, что ускользнуло от прочих ваших начальников.
Ve eğer bu konuda haksızsam eğer gerçekten hiç bir manipülasyon mevcut değilse o zaman polislik işinde diğer çalışanlarınızın bilmeyip Binbaş Colvin'in öğrendiği şeyin ne olduğunu mutlaka bilmek isterim.
Не хотел знать, что у него с зубами, иначе придется лечить.
Çünkü o bilmek istemiyordu Her ne oldu yanlış Çünkü o zaman onunla baş etmek zorunda kalacaktı.
Это все, что я хотел знать.
Bilmem gereken tek şey buydu.
Ты правда хотел знать, был ли у нас ребенок... или только, чтобы тест пройти?
İstediğin Senden çocuk sahibi olup olamayacağımı bilmek miydi, Yoksa testi geçmek mi?
- Мистер Кон хотел знать о связи мисс Мосс... Клянетесь ли вы говорить правду, ничего кроме правды?
- Bay Cohn Bayan Moss'un bağlantısını bilmek istedi gerçeği söylemek, tüm gerçeği, ve gerçekten başka hiçbir şey tanrı yardımcın olsun?
Ты бы хотел знать, кто это был?
Esas kişinin kim olduğunu öğrenmek ister miydin?
Если наше собственное правительство ответственно за то, что произошло в Сент-Мэри и Трех водохранилищах если наше собственное правительство ответственно за смерть почти 100.000 человек ты бы хотел знать?
St. Mary's ve Üç Su'da olanlardan hükümetimiz sorumluysa neredeyse yüz bin kişinin ölümünden... hükümetimiz sorumluysa bunu gerçekten bilmek ister miydin?
Поначалу я хотел знать...
İlk başlarda öğrenmek istiyordum.
- Ты хотел знать?
Bana ne soracaktın?
Ты же хотел знать правду.
Gerçek hikâyeyi istedin.
Я хотел знать, что ты в порядке.
İyi olduğundan emin olmak istedim.
Нет ничего, чего бы я не хотел знать.
Seninle ilgili bilmek istemeyeceğim, açıklayabileceğin hiçbir şey yok.
Хотел знать, что такое варфарин. Не знаю.
- Varfarinin ne olduğunu merak etmiş.
Я хотел знать, что он делал последние две недели.
Son iki haftadır neler yaptığını bilmek istiyorum.
Ты хотел знать, как говорят по-арабски любимый, нет?
Bu Arapça "Aşkım" demek.
Я просто хотел знать, что ты способен.
Sadece yapabileceğini görmek istedim.
Ну, а я, например, хотел бы знать сколько еще раз мы должны будем убирать после этих людей.
Bu insanların arkalarını kaç kez daha temizlemek zorunda kalacağımızı bilmek isterdim.
Я только хотел бы знать, что смогу вернуться.
Buraya geçitle geri gelebileceğimi bilsem yeter.
Я замечал все... но хотел не знать этого.
Farkına vardım gibi... ama kendimi kandırmaya çalıştım.
Хотел бы я сам знать.
Keşke bilsem.
Я не хотел даже знать, что там происходило. "
Bakmak bile istemedim.
Кто-нибудь хотел бы знать, что я ношу под этим покрывалом?
Bu elbisenin altına ne giydiğimi bilmek ister misiniz?
Кто-нибудь хотел бы знать, что я ношу под этим покрывалом?
Bu pelerinin altına ne giydiğimi bilmek istiyor musunuz?
Люди молятся после деяния Бога. Хотел бы я знать, как проходит молитва?
Ona anında vurulmuştum.
Не спрашивайте, как и откуда, но я знаю что было ещё кое-что, что она мне не рассказала. И я хотел бы это знать.
Nasıl ve ya nereden bildiğimi sormayın, ama biliyorum ki, bana söylemediği bir şeyler var, bir çok şey ve bilmek istiyorum.
- Я хотел бы знать твое мнение.
Ne düşünüyorsun?
я тоже хотел бы это знать, чертов ты варвар!
Seninki kadar bilgim var, sizi barbarlar!
Папа хотел бы знать.
Baban bilmek istiyor.
Я её люблю, но в ней что-то есть, и я хотел бы знать, что это.
Ben de onu seviyorum ama o, aynı zamanda başka bir şey ve ne olduğunu bilmeyi dilerdim.
Хотел бы я знать план этого места.
Evet. Keşke bu yerin yerleşim planını bilseydim.
Когда Тоби появился в нашей семье, никто не хотел его знать.
Toby ailemize ilk dahil olduğunda, kimse onu istememişti.
И я хотел бы знать.
* Ve bilmem gereken tek şey, ha *
Я просто хотел дать тебе знать, что если есть что-нибудь, что я могу для тебя сделать, моя дверь открыта.
Söylemeye çalıştığım şey, yapabileceğim birşey olursa kapımın her zaman açık olduğu.
Нет, мне нужно знать, потому что я хотел бы спланировать кое-что.
Bilmem gerek, çünkü bir sürü planım var.
Я хотел бы знать, не согласится ли леди со мной пообедать.
Öğle yemeğinde bana katılıp katılmayacağını öğrenmeyi çok isterim.
Я просто хотела знать, куда ты хотел пойти.
Nereye gittiğini bilmem gerekiyordu.
" Просто хотел дать вам знать, что у меня всё нормально.
Endişelenmeyin.
Хотел бы я знать, на что он рассчитывает.
Ne düşündüğünü merak ediyorum.
Пожалуйста, я просто... я, правда, хотел бы знать.
Lütfen, ben sadece... Gerçekten bilmek isterim.
Хотел бы я знать, что произойдет.
Keşke olacakları söyleyebilsem.
Ну, если бы она хотела чтобы мы опять сошлись, я бы хотел об этом знать.
Şey, tekrar birleşmek istediyse, bu benim bilmek istemeyeceğim bir şey değil.
Я хотел бы знать...
Acaba siz...
Я хотел бы знать, не видели ли вы, скажем, чтобы кто-то кричал.
Acaba bağıran birini gördünüz mü?
Я тоже хотел бы это знать, Ваша светлость.
Bunu bilmeyi ben de çok isterdim Ekselansları.
Разве ты не хотел бы знать?
Sen bilmek istemez miydin?
Хотел бы я знать, почему?
Keşke nedenini bilseydim.
Я хотел тебе все сказать, но ты должен знать, что я люблю футбол больше всего на свете, и я хотел кое-что доказать...
Sana söyleyecektim, Duke, ama şunu bilmelisin ki futbolu dünyadaki her şeyden daha fazla seviyorum ve bunu ispatlamam için bir fırsatım vardı.
Хотел бы я знать почему это так.
Acaba neden?
Я просто хотел сказать, что... никто не может знать, что у другого творится в голове.
Bir insanın aklını okuyamayacağını göstermek için sanırım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]