Хотела знать перевод на турецкий
724 параллельный перевод
А я бы хотела знать о нем больше : о чем он думает, как живет в Касбахе.
- Bense kafasında nelerin olduğunu yolunun Kazbah'a nasıl düştüğünü bilmek isterim.
Я бы правда не хотела знать о том, где пребывают пожилые люди, пока... пока сама там не окажусь.
Asla açıklayamayacağım bir şey var. O da, benden yaşlıların, ben buraya gelinceye kadar, nerde olup neler yapmış oldukları.
Она хотела знать, где ты была.
Nerede olduğunu bilmek istiyormuş.
Я всегда хотела знать, кто это увозит.
Bunları buradan kimin aldığını hep merak etmişimdir.
Я бы хотела знать.
Kendim için değil. Ben de bilemiyorum artık.
- ќна хотела знать...
- İyi olup olmadığımı...
ќна хотела знать - всЄ ли у мен € в пор € дке.
İyi olup olmadığımı bilmek istiyormuş.
Я бы хотела знать, с кем я говорю.
Kiminle konuştuğumu bilmek isterim.
Хотела знать, вот и всё.
Keşke bilsem.
Да, ну, в общем, ты знаешь, я бы хотела знать.
Anlıyorum ama bilmek istiyorum.
- Сама бы хотела знать.
- Keşke bilsem.
Папа, я бы хотела знать тебя получше.
Keşke seninle daha fazla vakit geçirseydim baba.
Я бы хотела знать, что скрыто за твоим мрачным видом.
Şu asık suratının arkasında ne olduğunu bilmek istiyorum.
- Ты ведь это хотела знать?
- Bilmek istediğin bu değil miydi?
Я бы хотела знать, что стало с Конституцией в этой стране.
- Bu ülkenin anayasasına ne olduğunu bilmek istiyorum.
Это все, что я хотела знать.
Tüm bilmek istediğim buydu.
Я хотела знать, не могу ли я с вами поговорить, майор?
Mümkünse görüşebilir miyiz Binbaşı?
Перед тем, как вы продемонстрируете еще какие-нибудь фокусы, молодой человек, я хотела бы знать, подняли ли вам зарплату.
Genç adam, daha başka numaralar göstermeden maaşına zam gelip gelmediğini öğrenmek istiyorum.
Но я хотела бы знать точное время.
Ama kaç olduğunu tam olarak bilmek istiyorum.
Вы знаете эту крашеную? Хотела бы знать.
Saçı boyalı bir kadın tanıyor musun?
Уверена, Вы скажете мне одну вещь, которую я хотела бы знать.
Bilmek istediğim bir şeyi bana söyleyebileceğinize eminim.
Я не хотела вас беспокоить, но подумала, что вы захотите знать.
İki kişi buradaydı.
Я хотела бы знать, что бы ты делал без меня...
Bensiz ne yapardın çok merak ediyorum...
Я и сама хотела бы знать.
Bunu ben de bilmek isterim.
У меня плоскостопие, вставные зубы и если хотите знать, я... я никогда не видела Париж, но - я бы не хотела изменить эти годы.
Düztabanım, dişlerim bozuk ve yine de şunu söylemek isterim ki... Paris'i hiç görmedim ama geriye dönsem o yılların bir anını bile değiştirmezdim.
Хотела бы знать, можете ли помочь мне
Benim için bir iyilik yaparsan çok sevinirim.
! Хотела бы я знать, милый
Oyuncak ördeği çalması gerekiyor muydu?
- Что этот человек там делает? - Хотела б я знать.
Bu adam ne yapıyor orada?
Ты должен знать, что я потому не вышла за него что не хотела стать причиной развода.
Onunla evlenmek istemememin nedeni boşanma nedeni olmak istemememdir.
Как я хотела бы знать Реган.
- Nereden bileyim Regan?
Я действительно хотела бы знать.
- Gerçekten bilmek istiyorum.
Я просто хотела бы знать, почему это происходит.
Sadece bunun neden olduğunu bilmek istiyorum.
Я хотела бы знать... но только сейчас... Я полюбила тебя в тот самый момент, как только повстречала...
Bilmeni istedim, seni tanıdığım ilk günden beri seviyorum ve hep seveceğim.
У меня боль спине... уже несколько месяцев... и я хотела бы знать ваше мнение.
Birkaç aydır... sırtımda bir ağrı var... bu konuda görüşünü almak isterim.
Хотела бы я знать, что в нём было, а вы?
Keşke içinde yazanları bilseydik, değil mi?
Я хотела бы лучше её знать.
Keşke onu daha iyi tanısaydım.
Я хотела бы знать, кто я есть на самом деле.
Gerçekte kim olduğumu öğrenmek isterdim.
Я хотела знать.
İstedim.
Хотела бы я знать, где мы можем найти других, подобных ему.
Keşke onun gibileri nerede bulabileceğimizi bilseydim.
Теперь она вернулась и хотела бы знать, может ли она вернуться на свое место в Совете?
Ama artık geri döndü ve meclisteki sandalyesine tekrar oturmak istiyor.
- Хотела бы я знать, как они появляются и исчезают так быстро.
Nasıl hemen kaçtıklarını bilmek istiyorum. - Anlaşıldı.
Хотела бы я знать, что значат эти галлюцинации.
Keşke bu halüsinasyonların ne anlama geldiğini bilseydim.
А я хотела бы знать, почему, столь явно желая меня оскорбить, вы объявили, что любите меня вопреки своей воле, рассудку и даже натуре!
Acaba neden beni üzmekte bu kadar kararlısınız. Beni iradeniz, mantığınız ve karakterinize rağmen sevdiğinizi söylemeyi seçtiniz.
Я хотела дать вам знать, что отправила ромуланцев в другие каюты.
Romulanlar'ın odalarını değiştirdiğimi söylemek istedim.
Хотела бы я знать, что он думает, ты будешь делать.
Onunla ne yapacağını düşündüğünü bilmek istiyorum.
Нет, откуда мне знать, что я именно тот, с кем ты хотела остаться?
Hayır hayır! Senin benimle evlenmek istediğine nasıl emin olabilirim?
Ибо я хотела бы знать, как мне всё уладить.
Çünkü bunu nasıl ele alabileceğimi öğrenmek istiyorum.
Мэлвин, я бы хотела точно знать, куда мы едем.
Melvin, tam olarak nereye gittiğimizi bilmek istiyorum.
Я просто хотела бы знать, в чем тут дело.
Bütün bunlar neyle ilgili keşke bilseydim.
Я хотела бы знать, что за спешка.
Neyin peşinde olduklarını bilmek istiyorum.
Я хотела бы знать, какое оружие может уничтожать боргов.
Borgları hangi tipte bir silahın yok ettiğini bilmek istiyorum.
знать 522
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотела бы 132
хотел бы 275
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотел бы я 546
хотела сказать 69
хотел бы 275
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотел бы я 546
хотела сказать 69