Хоть на секунду перевод на турецкий
198 параллельный перевод
Если бы я хоть на секунду подумал, что ты и он...
Bir an bile seni onunla düşünsem...
Заткнись ты хоть на секунду. Я так испугалась тебя!
Senden ödüm kopuyordu!
Можешь ты остановиться хоть на секунду и выслушать меня?
Kahretsin! Dur ve beni dinle! Ben Alex'im!
Если бы я хоть на секунду задумалась, что ты попытаешься...
Eğer bir an düşünseydim vazgeçirmeye çalışacaktın...
Может, перестанешь меня дрючить хоть на секунду?
İki saniye bacağımı becermeyi bırakır mısın?
Если бы я хоть на секунду допускал, что этот коммуникационный ретранслятор может каким-то образом повредить червоточину, я немедленно прекратил бы работы.
İletişim rölesinin solucan deliğine zarar verebileceğini bir an olsun düşünsem,... bu işe derhal son veririm.
Забудь об этом, хоть на секунду, и ты рискуешь потерять всё.
herşeyi kaybetme riskin olduğunu biran için bile unutmayın.
Хоть на секунду, потому что я говорю о серьезных вещах.
Dinle Phil, konuya bir bak.
Если бы я хоть на секунду допустила, что Ангел может кому-то причинить зло...
Angel'ın birine zarar vereceğini bir an olsun düşünsem...
Знаю, я не самый лучший парень на свете. Но я надеялся, что, может, ты забудешь об этом хоть на секунду.
Dünyadaki en hoş adam olarak görünmediğimi biliyorum... fakat bunu sadece birkaç saniyeliğine unutabileceğini umuyordum.
Бля * ь! Ты можешь хоть на секунду прийти в себя! и бля * ь серьёзно ко всему отнестись!
Lan amına koduğum bir saniyeliğine insan taklidi yapamaz mısın sen!
Потеряешь бдительность хоть на секунду, и тебя сразу же пнут по заднице.
Dünya sert bir yerdir. Bir saniye içinde paraşütle atlıyorsun ve tam kışından seni tekmeliyorlar.
Если бы я хоть на секунду поверила, что ты можешь сам с этим разобраться, я бы не настаивала на приходе сюда!
Eğer senin halledebileceğine inansaydım gelmek için bu kadar ısrar etmezdim.
Слишком занята взгромождением на своего нового мальчика-игрушку, чтобы хоть на секунду задуматься о важных для нее людях!
Yeni erkek arkadaşıyla vakit geçirirken asıI önemli olan insanları hatırlayacak zamanı kalmıyor.
Хорошо, если я куплю тебе дурацкую карточку, это заставит тебя заткнуться хоть на секунду?
Tamam. Sana o aptal kartı alırsam, iki saniyeliğine susacak mısın?
Остановись хоть на секунду!
- Linda, biraz durur musun?
Нэш, ты можешь хоть на секунду оторваться от своих бумажек?
Nash, beş saniyeliğine kafanı o kağıtlardan kaldırsan iyi edersin.
Я о том, что, если ты разозлишься хоть на секунду или, например, захочешь произвести впечатление на какую-нибудь девчонку красивым приемом то кто-нибудь может серьёзно пострадать.
Bir saniye bile kızsan ya da bir kızı, hoş bir hareketle etkilemeye çalışsan birisi incinebilir.
Ну, постарайся быть серьезным хоть на секунду, перестань говорить банальности.
Cidden, bir saniyeliğine herkesin farkında olduğu şeyi söylemeyi bırak.
Но если я хоть на секунду засомневаюсь... что ты говоришь не то, что думаешь... Всё - считаю до трёх.
Eğer en ufak bir tereddüdüm olursa, düşündüğünü söylemediğine, o zaman üçe kadar say!
И если ты думаешь, хоть на секунду, что я собираюсь с этим возиться... Ну, ты не знаешь Корделию...
Eğer bir saniye bile olsun buna katlanacağımı sanıyorsanız siz Cordelia'yı tanımıyorsunuz...
Если бы меня не было, ты бы хоть на секунду задумался о возможности не поехать в этот тур?
İşin içinde ben olmasaydım bir saniye bile bu şansı geri tepmeyi düşünür müydün?
Замолчите хоть на секунду
Eğer herkes bir dakikalığına sessiz olursa.
Стифлер, ты можешь забыть про свой член хоть на секунду и постараться быть действительно полезным.
Stifler, belki biraz şeyini unutursun ve bir dakikalığına yararlı olursun.
Я имею ввиду, кто-нибудь подумал об этом хоть на секунду?
Herhangi biriniz bunu bir saniyeliğine olsa bile düşündü mü?
Но если вы заглянете в ее разум хоть на секунду, вы бы захотели сделать с ней то же, что она сделала с вашим народом.
Ama onun aklına baksaydın, senin halkına yaptıkları için sen de ona aynı şeyi yapmak isterdin.
Я проиграю если хоть на секунду отвлекусь.
Eğer momentumu kaybedersem yenilirim.
Можешь хоть на секунду продержаться?
Şunu biraz tutar mısın?
Но она почувствовала бы себя ещё хуже, если бы осталась там ещё хоть на секунду.
Ama eğer biraz daha kalsaydı daha da kötü hissedebilirdi.
Если ты ускользнёшь хоть на секунду, они окажутся в опасности.
Bir saniye bile sıvışıp gitsen, hepsi tehlikede olacak.
Ладно, мы все пережили авиакатастрофу - - ты хоть на секунду не задумывался- -
Tamam, Hepimizin bir uçak kazası yaşadığı gerçeğinden yola çıkarken - - Bir an olsun düşünmedin mi ki- -
Вы можете, хоть на секунду, перестать набивать рот блинчиками?
Ağzına krep tıkmayı bırakır mısın?
Хоть на секунду.
Bir saniyeliğine bile olsa.
- Ты подумала о правилах, Иззи, хоть на секунду? !
- Bir saniye bile, kuralları düşünmedin mi İzzie?
Можем мы перестать говорить о моей жене хоть на секунду?
Karim hakkinda konusmayi kesebilir miyiz?
Хоть на секунду.
Bir dakikalığına.
Как вы, жалкие онанисты, Могли хоть на секунду, Поверить в то, что я могу быть проклятым убийцей!
Bir saniye için kahrolası piç bir katil olduğuma inanmak... sizin nasıl aşağılık pislikler olduğunuzu anlamaktan daha zor olsa da!
- Он постоянно на них орал. - Представь хоть на секунду...
- Sürekli bu şekilde bağırırdı.
- Погоди, остановись хоть на секунду.
- Tamam, bir an için durabilir misin? - Hayır.
Дядя Бен был нам бесконечно дорог, но он бы не хотел, чтоб мы хоть на секунду..
Ben Amcan bizim için her şey demek gibiydi. Ama kalbimizde bir an bile intikam duygusunu taşımamızı istemezdi.
Хоть на секунду!
Teşekkür ederim.
Тьi хоть на секунду задумался, что случится с прической после восьми часов в багажнике? Ничего хорошего, да?
Sekiz saat boyunca bagajda kalan siyah bir kadının saçlarının ne olduğu hakkında bir fikrim var mı?
Если я там хоть на секунду не появлюсь, Придется совершить самоубийство.
Eğer bu filmde küçücük de olsa bi rol kapamazsam kendimi öldüreceğim.
- Я просто подумал, что хоть на секунду, в этом богом забытом городке, я могу побыть собой.
Bebeğim, bir anlığına bu lanet kasabada kendim olabilirim diye düşündüm.
Но если ты сделаешь довольное лицо хоть на секунду, мы уйдем. O, нет.
Ama eğer bunun bir saniyesinden bile zevk aldığını görürsem, geri döneriz.
Ей хочется хоть на секунду поверить, что у неё была счастливая семья.
Bir an için olsa bile, mutlu bir ailesi olduğunu düşünmek istiyor.
Но не настолько, чтобы перестать играть хоть на секунду.
Ama bir saniye bile kumar oynamaya ara verecek kadar değil.
Ты должно быть выжил из ума, если думаешь, что я выйду отсюда хоть на секунду
Dışarı çıkacağımı bir saniye bile düşünüyorsan, aklını kaçırmış olmalısın.
Насколько сфокусирована я могу быть, если буду думать о чьих-то приступах? Если будете таращиться на меня, хоть еще одну секунду, я сломаю вам колено!
Ve birinin felç olmasına yol açacağım için endişelenirken, konuya ne kadar odaklanabileceğim!
Да посмотрите же на меня хоть секунду!
Bir saniye bana bakar mısınız?
Окей, я не вынесу, если эта улыбающаяся кукла будет смотреть на меня еще хоть секунду, - Так иди.
Yeter, durmadan bana bakıp surutan bir kukla görmek istemiyorum, hemen git.
на секунду 154
на секунду мне показалось 31
на секунду я подумал 33
секунду 1896
хоть в чем 30
хоть в чём 20
хоть что 738
хоть убей 34
хоть сейчас 19
хоть раз 163
на секунду мне показалось 31
на секунду я подумал 33
секунду 1896
хоть в чем 30
хоть в чём 20
хоть что 738
хоть убей 34
хоть сейчас 19
хоть раз 163
хоть куда 16
хоть раз в жизни 61
хоть один раз 22
хоть кто 414
хоть как 56
хоть чуть 34
хоть какая 81
хоть немного 59
хоть какое 49
хоть какие 52
хоть раз в жизни 61
хоть один раз 22
хоть кто 414
хоть как 56
хоть чуть 34
хоть какая 81
хоть немного 59
хоть какое 49
хоть какие 52
хоть когда 24
хоть кого 26
хоть кому 33
хоть иногда 19
хоть ненадолго 20
хоть у кого 25
хоть чем 27
хоть разок 21
хоть какой 46
хоть убейте 21
хоть кого 26
хоть кому 33
хоть иногда 19
хоть ненадолго 20
хоть у кого 25
хоть чем 27
хоть разок 21
хоть какой 46
хоть убейте 21