Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Ч ] / Чего ты не хочешь

Чего ты не хочешь перевод на турецкий

565 параллельный перевод
Просто скажи мне, чего ты не хочешь, И скажи мне, чего ты хочешь.
Bana kısaca ne istemediğini ve ne istediğini söyle.
Это то, чего ты не хочешь понять.
Senin anlamadığın şey bu.
Не говори мне, чего ты не хочешь делать, когда я тебе говорю!
Ne diyorsun sen? Neyi yapıp yapmayacağını sen söyleyemezsin. Ben söylerim!
Тебе не нужно делать что-либо, чего ты не хочешь. Кроме пребывания в суде в Нью Хэмпшире за краденое.
Çalıntı mal suçlamasının nihai kararını duymak için New Hampshire'da federal mahkemeye çıkmak dışında istemediğin bir şey yapmak zorunda değilsin.
Ты не должна делать ничего, чего ты не хочешь.
İstemediğin hiçbir şeyi yapmak zorunda değilsin. Hiçbirşeyi.
Они не могут заставить тебя сделать то, чего ты не хочешь.
- İstemediğin şeyi sana yaptıramazlar.
Что ж, Брэнтли, я не знаю, чего ты хочешь от "Пэмроуз Корпорэйшн", но скажу, чего ты не хочешь.
Bak, Brantley, Pemrose şirketinde ne aradığını bilmiyorum... ama ne istememen gerektiğini sana söyleyeyim.
Гомер... тебе не обязательно делать то, чего ты не хочешь.
Homer istemediğin hiçbir şeyi yapmak zorunda değilsin.
Но может, это не совсем то, чего ты хочешь, но...
Ama belki tam olarak istediğin bu değildir fakat...
Больше не повторяй этих слов. Ты хочешь чего-то для себя.
Drina çalışır, pişirir temizlik yapar ve ertesi gün işe gidebilmek için yatağına gidip uyur.
Я не понимаю, чего ты хочешь.
Niyetini anlayamıyorum.
Ему никогда не понять. Чего ж ты хочешь? Он сын мещанина, ему везде грех мерещится.
Peki ya benim gibi buraya toplanmış zavallı ve bitaplar?
Ты не знаешь, чего ты хочешь.
Ne istediğinin pek farkında değilsin.
Я знаю, чего ты хочешь, но я на это не пойду.
Ne yapmamı istediğini biliyorum, ama yapmayacağım, unut bunu.
Ну, я не всегда этого добиваюсь. И не добьешься, пока не выйдешь замуж и не получишь от мужа то, чего ты хочешь.
Olmaz tabii, ancak evlendiğin zaman... erkeğin sana istediğin şeyleri verecek.
Я не знаю, чего ты хочешь. Ты разговаривал с бабушкой...
Senin istediğini istemiyorum.
Я не знаю чего ты хочешь.
Ne istediğini biliyorum.
Если ты такой гордый и не хочешь говорить сДорфманом,..... если ты чего-то стоишь, так почему ты это неделаешь
Dorfmann ile konuşmayacak kadar kibirli isen ve söylediğin kadar iyi bir pilotsan belki bunu başarırsın.
Я не понимаю, чего ты хочешь.
Ne istediğini bilmiyorum.
Да, меня раздражает то, что ты не знаешь, чего хочешь.
Ne istediğini bilmiyorsun. Bunu fark etmem çok uzun sürdü.
Чего ты не едешь? Ведь ты этого хочешь, так?
İstediğin buydu, değil mi?
Но с физикой ты должен определиться сейчас, если ты хочешь достичь чего-либо, и не только в тридцать.
Otuzundan önce başarılı olmak istiyorsan fizikte çok çabuk erken karar vermelisin.
Я не совсем понимаю, чего ты хочешь.
Tam olarak ne istediğini bilmiyorum.
Чего ты хочешь? Не знаю я, сынок.
Ne dememi istiyorsun?
Без точного словаря ты не сможешь мне рассказать, чего ты от меня хочешь. Или предложить то, что мне понравится.
Doğru sözcükleri kullanmazsan eğer... benden yapmamı istediklerini ya da... hoşuma gidebilecek tekliflerini nasıl anlatacaksın?
Чего ты от меня хочешь? Я ничего не знаю!
Hiçbir şey bilmiyorum.
Вот, что я тебе скажу, Фрэнк. Не знаешь, чего ты хочешь, и что вообще тут творится.
Şunu toparlayayım-kim olduğunu bilmiyorsun, ne istediğini ve neler olduğunu bilmiyorsun.
Парень, ты сам не знаешь, чего хочешь.
Geliyor musun, gidiyor musun anlamıyorsun.
То есть ты хочешь сказать, что если бы я не сделал чего-то что я сделал...
Yani senin söylediğin, artık ne yaptıysam, yapmamış olsaydım...
Но я не понимал чего ты хочешь.
Ama ne yapmak istediğini anlamıyorum.
То, чего ты хочешь, никогда не случится.
Asla olmasını istemediğin şey.
Ты не знаешь чего ты хочешь.
Sen ne istediğini bilmiyorsun.
Ты сам не знаешь, чего хочешь.
Ne istediğini bile bilmiyorsun.
Ты даже не понимаешь, чего ты хочешь.
Seni istiyorum, sana ihtiyacım var dememi de anlamayacaksın.
Ты должен начать думать за себя, принимать решения, основываясь на том, чего ты хочешь, а не я.
Kendini düşünmeye, kararlarını benim isteğime göre değil, kendi isteğine göre vermeye başlamalısın.
Если хочешь вернуться к маме тебе надо вспомнить : что ты можешь ей дать такого : чего больше дать не может никто.
Eğer annemi geri istiyorsan, ona senden başka kimsenin veremeyeceği bir şey vermelisin.
Ты хочешь сказать ещё что-то, чего ещё не сказала?
Söylemek istediğin bir şey mi var?
Слушай, я так и не поняла, чего же ты хочешь. Хочешь сказать, что если у тебя нет цели, ты не можешь никого любить?
Yani kariyerini yapamadan aşkı bulamayacaksın öyle mi?
Криком ты не добьёшься того, чего хочешь.
Bağırıp çağırmakla istediğini elde edemezsin.
- Ты не знаешь, чего хочешь?
- Ne istediğinibilmiyormusun?
Я не знаю чего ты хочешь.
Ne istediğini anlamıyorum.
Послушай, почему бы тебе просто не сказать, чего ты от меня хочешь, чтобы мы поскорее закончили.
Bak, yapmamı istediğin ne ise neden bana söylemiyorsun böylece bunun üstesinden gelebiliriz.
То есть я не могу дать тебе то чего ты хочешь, когда дело во времени, а не в желании
İstediğini verememekten, ne vaktim kaldı ne de arzum.
Я не знаю, чего ты хочешь от меня?
Bilemiyorum benden ne istiyorsun?
Ты не хочешь кофе или чего-нибудь, Билл?
Sanmıyorum.
У тебя ничего нет, и даже не знаешь чего ты хочешь.
Çünkü sahip olduğun bir şey yok. Üstelik bir planın bile yok.
Ты не знаешь, чего хочешь.
Ne istediğinden emin değilsin.
Ты хочешь жениться... а я не знаю, чего я хочу.
Görünen o ki, sen evlenmek istiyorsun. Ve ben ne istediğimi bilmiyorum.
Ты не его друг. Чего ты хочешь?
Peki ya sonra ne olacak?
Ты никогда не знала, чего хочешь.
Sen ne istediğini hiç bilmedin.
Как будто кто-то говорит что-то, чего ты не хочешь сльıшать
Birisi duymak istemediğin bir şey söylüyormuş gibi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]