Что не понимаете перевод на турецкий
1,182 параллельный перевод
Вы идете в стрип-клуб, видите других парней и вы понимаете, что вы не одиноки. Оно полно таких же идиотов. И вам становится лучше.
Striptiz kulüplerine gidersiniz, bakarsınız, kadınları ve erkekleri görüp, yalnız olmadığınızı fark edersiniz.
Вы же понимаете, что я не могу этого допустить.
Bunun olmasına izin veremeyeceğimi fark etmişsinizdir.
Вы не понимаете, что вы делаете.
Ne yaptığınızın fakında değilsiniz.
Вы не понимаете, на что это похоже - быть здесь целые дни напролёт.
Bütün gün burada aynı yerde nasıl olduğunu bilmiyorsun, her gün.
Простите меня, консул, я не вполне уверен, что вы понимаете величину этого кризиса.
Özürdilerim, konsolos, krizin büyüklüğünü anladığınızdan pek emin değilim.
Ради бога, вы что, не понимаете, что эта женщина права?
Siz anlamıyorsunuz, kadın doğru söylüyor?
Вы, что, не понимаете?
Anlamıyor musunuz?
Вы хоть понимаете, что сейчас мы стоим в комнате в которую никто не заходил уже более 3,000 лет?
3.000 yıldan fazla bir zamandır kimsenin girmediği bir odaya girdik.
Вы очень расстроены, и не вполне понимаете, что говорите.
Şu anda çok üzgünsün ve bence ne dediğinin farkında değilsin.
Я не уверена, что вы понимаете, что творите.
Ne yaptığınızı bildiğinizi sanmıyorum.
Я не могу поверить что у нас со Стивом всё кончено, понимаете?
Steve'le ilişkimin bittiğine inanamıyorum.
Вы когда-нибудь думали- - Вы понимаете, что, возможно, Mэри никогда не вернется?
Hiç aklınıza geliyor mu Mary'nin hiç dönmeyebileceği?
Я уже на пределе, Вы что, не понимаете? Да бросьте Вы!
Yolun sonundayım zaten, tamam mı?
Вы не понимаете, что это такое.
Nasıl bir şey olduğunu bilemezsiniz.
Вы вообще понимаете, что на дворе 1999 год, но некоторые женщины до сих пор не берут в рот?
Farkında mısınız, 1999 yılındayız ve hala oral seks yapmayan kadınlar var.
Вы понимаете, что это не настоящее.
- Ama bunların hiç birisinin gerçek olmadığının farkında mısınız?
Чтобы не осталось недомолвок - вы понимаете, что вы чокнулись, верно?
Söylemeden edemeyeceğim, topunuz keçileri kaçırmışsınız.
Извините. Не мог я ничего поделать этим утром, потому что Дебра и я, мы просто, понимаете, из постели не могли вылезти.
Üzgünüm, sabah gelemedim, çünkü Debra ile biz yataktan çıkamadık.
Наверное, вы не понимаете... ... но я наконец-то нашел то, что мне нужно для счастья, и это – не друзья. Это вещи.
Belki bunu anlamayabilirsin ama sonunda neyle mutlu olacağımı buldum Şeyler, arkadaşlar değil.
Возможно я не права, но я заметила, что студенты... хоть и меняются с возрастом, я имею ввиду... они не меняют основных привычек, понимаете?
Bunun uzun süreceğini anladım, Öğrencilerimde fark ettim... Yerleri değişik olsa bile... Sakladıkları şeyler aynıdır, anlatabildim mi?
- Послушайте, вы совершенно не понимаете, что происходит.
Bakın, burada olanları anlamanız mümkün değil.
Не поймите меня неправильно, я не против поболтать ( chinwag ) с красоткой, но я просто предпочитаю делать это после "раскачивания её подбородка" ( waggling her chin ), понимаете, что я имею в виду?
Beni yanlış anlamayın, balla yapılanı da severim ama ben bunu çenesini salladıktan sonra yapmayı severim, ne demek istediğimi anlıyor musunuz?
Вы не понимаете, что случилось.
Ne olduğunu anlamıyorsunuz.
Вы не понимаете, что сделали.
Yaptığınız şeyi anlamıyorsunuz.
Вы можете понимать изодинамику этого двигателя, но я не думаю, что вы понимаете его индивидуальность.
Bu motorun eş-dinamik yapısını anlamış olabilirsin ama onun kişiliğini anladığını zannetmiyorum.
Понимаете, моя болезнь нашёптывала мне, что я не болен,... что у меня день рождения, одна бутылочка пивка мне не повредит.
Görüyorsunuz, hastalığım bana hasta olmadığımı zannettiriyordu. Doğum günüm olduğunu ve bir tanecik bira,... birazcık kokain ve ufak bir valium içebileceğimi söylüyordu.
Мы не виделись 10 лет. Меня только что бросили, а ему наплевать. - Вы это понимаете?
On yıl geçti gitti, ben terkedildim, o hiç umursamadı.
Ну, я не знала, что произойдет взрыв но за ночь до этого мне снились ужасные сны, понимаете?
Aslında fabrikada bir patlama olacağını görmedim. Fakat bir gece önce çok kötü bir rüya görmüştüm.
Сейчас не очень удачный момент, чтобы идти к нему, потому что... понимаете,
Onun yanına gitmek için iyi bir zaman değil. Gördüğün gibi çok yorgunum.
Понимаете ли вы, что все школьнки... должны добиваться наивысших стандартов, не только в балете, но и в обычной академической работе?
Farkına varırsınız ki bütün öğrenciler... en yüksek standartlara ulaşmak zorundadırlar, sadece balede değil fakat sıradan akademik işlerinde de.
НУ ВЫ ПОНИМАЕТЕ, Я НЕ ДУМАЮ, ЧТО ДЕТЕЙ НУЖНО НАЗАКЫВАТЬ ЗА ТО, ЧТО ИХ ПАПА ПОЛЬЗОВАЛСЯ ДЕШЕВЫМИ ГВОЗДЯМИ.
Bilirsin, İnsanların ucuz çivi kullandıkları için cezalandırılmaları gerektiğini düşünmüyorum.
Понимаете, моя семья - мы не то, что бы обычные прихожане.
Ailem, bilirsiniz- - Biz düzenli kiliseye gidenler gibi değiliz...
Я знал, что совершил ошибку, но... ну... понимаете, я никогда не мог отказать своей жене.
Bunun bir hata olduğunu bilmeliydim, ama... Sizin de gördüğünüz gibi, karıma asla hayır diyemem.
Понимаете, полковник O'Нилл, правда в том, что меня не просто интересует космос...
Görüyorsunuz, Albay O'Neill, gerçek şu ki, ben sadece dış uzayla ilgilenmiyorum...
Конечно, вы понимаете, что понятие врачебной тайны не позволяет мне обсуждать пациентов.
Anlayış gösterirsiniz ki doktor-hasta ilişkisinin gizliliği, müşterilerim.. .. hakkında konuşmamı engelliyor.
Разве вы не понимаете, что я у вас в мозгу.
Ben sizin beyninizdeyim.
Вы что, не понимаете?
Anlamıyor musunuz?
Вы ведь понимаете, что Белфегор - это не настоящее имя.
Çünkü, Belphégor onun gerçek adı değil! - Bundan eminim!
Вы что, ничего не понимаете?
Gerçekte hiçbirşey bilmiyorsunuz, değil mi?
Для меня это слишком! Понимаете, что мы не заплатим Вам, если Вы уйдете сейчас?
- Para alamayacağını biliyor musun?
Вы понимаете, я не собираюсь терять работу из-за того, что вы не можете разобраться с этим!
- O kadar basit değil. Bu kahrolası anlaşmayı tamamlayamadın diye işimi kaybedecek değilim!
- Он не хотел себя разоблачать, чтобы отследить источник. - Вы понимаете, что это значит?
Mal'ın kaynağını araştırımak istediği için şimdiye kadar bekledi.
Я стараюсь. Я очень стараюсь... но иногда, мне кажется, вы не понимаете, что у меня тоже есть проблемы...
Dayanmaya çalışıyorum evet dayanmaya çalışıyorum ama bazen benim de sorunlarım olabileceğini fark etmiyorsunuz bile.
Надеюсь, вы понимаете, что не стоит ждать бешеных прибылей.
Şunu anlıyorsunuzdur umarım mucize sözü vermiyorum, altın madeni sanmayın beni.
Это как если бы вы были на официальном вечере подошли бы к тарелке с пуншем и увидели бы, что в ней плавает большая КАКАШКА, и никто ни слова об это не говорит, понимаете.
Şey gibi, ciddi bi davettesiniz biraz cips almaya gidiyorsunuz ve cipslerin arasında koca bir dışkı farkediyorsunuz ve kimse onun hakkında tek kelime etmiyor, bilirsiniz.
- Вы не понимаете, что творите. - Это были они.
- Ne yaptığını bilmiyorsun, Rondell.
Но вы же понимаете, что это совершенно не справедливо?
Bunun haksızlık olduğunu biliyorsunuz.
- Нет, я не думаю, что вы понимаете.
Bu görev senin yardımın olmadan tamamlanamazdı.
- Что вы не понимаете?
Neye anlam veremedin?
- Поначалу - нет, но потом, вы же понимаете, она не могла это долго скрывать. Она знала, что отец это Роб.
Başta değil ama fazla saklayamadı.
Понимаете я должен вас предупредить, что я не свободен.
Bekar olmadığımı bilmen gerekebilir.
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что не можешь 81
что не надо 70
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не знаешь 180
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не надо 70
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не знаешь 180
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что неудивительно 49
что неважно 45
что не знали 20
что не знает 144
что не стоит 40
что не 66
что не знаете 71
что не будет 37
что не знают 27
что неудивительно 49
что неважно 45
что не знали 20
что не знает 144
что не стоит 40
что не 66
что не знаете 71
что не будет 37
что не знают 27