Что ничего не видели перевод на турецкий
64 параллельный перевод
- Другие утверждают, что ничего не видели.
- Diğerleri bir şey görmediklerini iddia ediyor.
Они заявляют, что ничего не видели.
Bir şey görmediklerini söylüyorlar.
Вы уверены, что ничего не видели?
Bir şey görmediğine emin misin?
Ладно, поетому если он грабил тот дом и парни с которыми я только что разговаривал сказали, что ничего не видели, тогда он должен грабить один из этих домов между ними.
Eğer o eve gittiyse ve konuştuğum diğer adam bir şey görmediyse şu ikisinden birindedir.
Они утверждают, что ничего не видели. и не дадут мне посмотреть записи, пока ты это не подпишешь.
Hiçbir şey görmediklerini söylüyorlar ama sen bunu imzalamadan bakmama da izin vermiyorlar.
Почему вы сказали, что ничего не видели?
Neden hiçbir şey görmediğini söyledin?
- Вы можете сказать, что ничего не видели, сэр.
- Bir şey görmediğinizi söylersiniz. - Lütfen John.
Четверо поклянутся, что ничего не видели, а я буду валяться в барже с мусором, направляющейся в Южную Каролину.
Dördü hiçbir şey görmediğine yemin eder,... ben de Güney Carolina'ya giden bir atık toplama gemisinde yüzüstü bir şekilde bulunurum.
Как я вам говорил, я не силен в испанском. Главным образом, они повторяли, что ничего не видели.
size söylemiştim ispanyolcam çok iyi değil ama çoğunlukla, onlar bişey görmediklerini söylüyorlardı.
— Вы только что сказали, что ничего не видели в ту ночь. И это самое правдивое из всего сказанного вами.
- Bence biraz önce hiçbir şey görmediğinizi söylemeniz bugün duyduğumuz tek doğru şey.
Я ничего против неё не имею но видели бы вы, что происходит, стоит ей только войти через порок.
Kıza karşı hiçbir garezim yok ama dükkana ayağını bir attı mı kıyamet kopuyor.
Что за приведение вы видели? Я ничего не видела.
Söyle bakalım, nasıl bir öcü gördün?
"Данный отчёт летописцу предоставили люди, которые видели это собственными глазами и готовы поклясться своей честью что они ничего не добавили и не солгали."
"Bu rapor, olayı kendi gözleriyle gören ve hiçbir ekleme ya da çarpıtma yapmadıklarına dair şerefleri üzerine yemin etmeye hazır olan kişiler tarafından yazara teslim edilmiştir."
И, возможно, ему за это ничего не было бы, потому что все видели, как мы танцевали.
Ve ona hiçbir şey olmayacaktı çünkü bizi dans ederken gördüler.
И не видели ничего, что помогло бы нам?
Yani işimize yarayacak bir şey görmediniz?
Вы не видели с катера ничего, что могло бы указать на причину разрушения станции?
Mekikten istasyonun neden yok olduğunu gösteren bir şey gördün mü?
Знаю, что вы, наверное, многое видели в своих путешествиях, но конечно, вы никогда не видели ничего настолько красивого.
Senin yolculuklarında çok şey görmüş olduğunu tahmin edebiliyorum, fakat..... Şüphesiz sen asla, böyle bir şeyi görmedin böyle güzel.
Мы... сделаем вид что не видели этого, Как будто ничего не случилось.
Biz... bunu görmemiş gibi davranacağız, hiçbir şey olmamış gibi.
Поэтому мы задавали эти вопросы, действительно проникающие вглубь, мы наняли компанию, которая проводила опросы и они сказали что никогда не видели ничего подобного.
= AMINA MARIE SPENGLER = Psikolojik Değer Araştırması Program Yöneticisi 1978-86 = AMINA MARIE SPENGLER = Psikolojik Değer Araştırması Program Yöneticisi 1978-86... anket düzenleyen bir şirketi görevlendirdik.
Почему? Чтобы все видели, что он ничего в них не прячет.
Sakladığı hiç bir şeyi olmadığını herkes görsün diye.
Мы не видели ничего, что видели по пути туда.
Bu gördüklerimizin hiçbirini görmedik. Ne demek istediğimi anladın mı?
Так что если вы ничего не видели и злодеяния этого правительства остаются вам неизвестными то предлагаю позволить, чтобы 5-е ноября прошло для вас незамеченным.
Bu yüzden, henüz bir şey görmediyseniz bu hükümetin işlediği suçları bilmiyorsanız o zaman 5 Kasım'ı anmadan geçip gitmesine izin vermenizi öneririm.
Тем не менее, думаете, что я поверю что вы ничего не видели?
Şimdi benden hiçbir şey görmediğine inanmamı mı bekliyorsun?
Хотите сохранить свои работы? Считайте, что ничего не видели.
Eğer işi almak istiyorsanız bu hiç olmadı.
√ ейгер сообщил, что до сих пор они не видели ничего необычного.
Geiger henüz sıradışı bir şeyle karşılaşmadıklarını bildirir.
Я надеюсь, вы не скажете ничего моей семье о том, что видели меня здесь.
Tek kelime etmem. Hoşlarına gitmez.
Скажи им, что вы ничего не видели, понял?
Onlara hiçbir şey görmediğinizi söyleyin. Anladınız mı?
Они сказали, что они ничего не видели, ничего не слышали.
Kimse bir şey görmemiş, duymamış.
И вы не видели ни пикапа, ни авто угонщика в это время, ничего того, что видела подсудимая.
Ve ne bir kamyonet ne de hızla geçen bir araç hırsızı yani davalının gördüğünü iddia ettiği hiçbir şeyi görmediniz.
Она хочет сохранить это в тайне, так что мы ничего не видели и ничего не знаем.
Bunu bir sır olarak saklamak istiyor, bu yüzden biz de bunu görmedik, bilmiyoruz.
Но если вы думаете, что тату с Милхаусом показывает преданность, вы не видели ничего.
O dövmenin'süper fan'lık olduğunu düşünüyor musunuz? Daha neleri var!
Они ничего не видели, так что страдать не будут.
- Göz görmeyince gönül katlanırmış.
- Они сказали, что никогда не видели ничего более смешного.
Böyle komik bir şeyi daha önce görmediklerini söylediler.
" Представители властей говорят, что никогда не видели ничего подобного.
Polis daha önce hiç böyle bir şeyle karşılaşmadı.
Контроль над жизнью и смертью, и мы видели, что из него ничего путного не выходит.
Yaşam ve ölümün üzerine kontrol kuracaklar ve bunun işe yaramadığını gördük.
Так, Тесса, теперь ты должна забыть то, что видела, так как предполагалось, что мы не поедем в город, и по сути дела, мы ничего не видели, так?
Tessa, şimdi o gördüğün şeyleri unutmalısın çünkü şehirde olmamamız gerekiyordu yani teknik olarak hiçbir şey görmedik, tamam mı?
Они сказали, что ничего ужаснее в жизни не видели.
Gördükleri en kötü kaza olduklarını söyledi.
Вернем ее в лес и притворимся, что мы ничего не видели.
Onu tekrar ormana götürelim ve bir şey görmemiş gibi davranalım.
Они ничего не видели, потому что я не мог рисковать тем, что ты причинишь вред моей жене.
Hiçbir şey görmediler. Karıma zarar verme riskini göze alamam çünkü.
Вы говорите, что видели Эшли трижды за последние два месяца, и вы ничего не знали о том, что она собиралась сбежать?
Yani sen diyorsun ki son 8 haftada 3 defa Emmy'i ziyarete gittin, ve kaçış bplanı hakkında hiçbir şey bilmiyorsun, öyle mi?
Они ничего не знают о своем теле и что вы видели сегодня - результат.
Vücutları hakkında hiçbir şey bilmiyorlar ve sonuçlarını da görüyorsunuz.
А вы хотите чтобы мы поверили, что вы ничего не слышали и не видели?
Bizden hiç bir şey görüp duymadığına inanmamızı mı istiyorsun?
Да, всем ясно, все видели, что ничего не выйдет, с самого начала.
Nasıl sonlanacağının gözünün önünde açıkça duruyor, annenin ve hatta senin dışında herkesin bunu görüyor olması, olanları değiştirmedi.
Охотники сказали, что слышали крик, но ничего не видели.
İz sürücüler bir çığlık duyduklarını söylüyorlar ama bir şey görmemişler.
Обе казали, что их мальчики ничего не видели.
İkisi de çocuklarımız bir şey görmedi dedi.
Вы что-нибудь видели? Я ничего не видел.
Akademiye birlikte girmiştik.
Мисс Форрестер... сейчас вы говорите, что не видели ничего необычного, но судя по моему опыту, память может оказаться отчасти сложной госпожой
Bayan Forrester... Şimdi, sıra dışı bir şey görmedim dediniz,... ama, deneyimlerime göre,... hafızanın zor bir metres olduğunu kanıtlayabilirim.
Вполне возможно, что они и вовсе ничего не видели.
Ya da belki de hiçbir şey görmemişlerdir.
Согласно заявлению, вы указали, что последний раз когда вы видели Криса, он сказал, что проведет несколько дней загородом с несколькими приятелями по колледжу, но друзья говорят, что они ничего не планировали с вашим мужем.
Chris'i en son gördüğünüzde size, eski üniversite arkadaşlarıyla birkaç gece geçireceğini söylemiş, fakat arkadaşları kocanızla böyle bir plan yapmadıklarını söylüyorlar.
Все, что мы когда-либо знали, все это лишь куча вранья, смеющаяся нам в рожу, закрывающая наши глаза, чтобы мы ничего не видели!
Bildiğimiz her şey, yüzümüze attırılan pislikle dolu boklardan ibaret ve bu boklar gözlerimizi kapatıyorlar böyle olunca da bir bok göremiyoruz!
Уверены, что не видели ничего подозрительного снаружи своей квартиры?
Apartmanının dışında olağan dışı hiçbir şey görmediğine emin misin?
что ничего не получилось 18
что ничего не знает 29
что ничего не было 164
что ничего 79
что ничего не получится 35
что ничего страшного 48
что ничего не изменится 18
что ничего не видела 17
что ничего не знаешь 27
что ничего не случится 22
что ничего не знает 29
что ничего не было 164
что ничего 79
что ничего не получится 35
что ничего страшного 48
что ничего не изменится 18
что ничего не видела 17
что ничего не знаешь 27
что ничего не случится 22
что ничего не произошло 110
что ничего не знаю 65
что ничего не вышло 31
что ничего не выйдет 55
что ничего не знаете 16
что ничего не случилось 98
что ничего не изменилось 42
что ничего не помнит 28
что ничего не происходит 62
что ничего не видел 37
что ничего не знаю 65
что ничего не вышло 31
что ничего не выйдет 55
что ничего не знаете 16
что ничего не случилось 98
что ничего не изменилось 42
что ничего не помнит 28
что ничего не происходит 62
что ничего не видел 37
не видели 118
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что насчет 107
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нашёл 176
что нового 551
что нет 3060
что нибудь еще 57
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нашёл 176
что нового 551
что нет 3060
что нибудь еще 57
что насчет нее 44
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что на ужин 106
что не против 51
что не хочешь 220
что нам делать 1504
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что на ужин 106
что не против 51
что не хочешь 220
что нам делать 1504