Что ничего не происходит перевод на турецкий
231 параллельный перевод
Демокрит верил, что ничего не происходит само по себе, что у всего есть материальная причина.
Democritus hiçbirşeyin rastgele olmadığına ve herşeyin bir sebebi olduğuna inanıyordu.
Мы делаем вид, что ничего не происходит, но на самом деле это не так.
Karşısındaki Marsellus'un karısı. Anlayışla karşılamasını bekleyemezsin.
Если ты скажешь, что ничего не происходит... значит, ничего не происходит.
Bana bir şey olmadığını söylersen bir şey olmuyordur.
Просто случайно заметить, что ничего не происходит.
Hiçbir şey olmadığı lafını araya sıkıştıracağım.
Первый час всегда ждешь... а вот когда уже прошла половина второго часа... ты начинаешь проклинать того урода, который тебя погрел, потому что ничего не происходит.
İlk saat bekleyerek geçer ikinci saatin ortalarına doğru hiçbir şey olmadığı için, sizi kazıklayan pisliğe lanetler okursunuz.
И если я делаю вид, что ничего не знаю про вас значит и вы делаете вид что ничего не происходит.
Sizi bilmiyormuşum gibi davranmak zorundaysam siz de bilecek bir şey yokmuş gibi davranın.
Ты всегда жаловался, что ничего не происходит.
Olan hiç bir şeyden şikâyet etmedin.
Затем, что ничего не происходит.
Çünkü, yani, biz asla birşey yapmıyoruz.
Нет, всё что ты будешь делать, так это учить меня придумывать дебильные рассказы и притворятся что ничего не происходит, до...
Hayır, tüm yaptığın şey, bana aptalca hikâyeler uydurmayı öğretmek... ve bir şeyler olmuyormuş gibi göstermek, ta ki...
И эти люди делают вид, что ничего не происходит - отсюда все наши беды!
Bu, insanlar tarafından yaratıldı. Bunlar gerçek. Hiçbir şey olmuyormuş gibi davranan insanlar tarafından yaratıldı ve bütün problemlere bunlar yol açıyor.
Когда ты несёшь с собой что-то ценное, делай вид, что ничего не происходит.
Böyle önemli birşeyi taşırken, hiçbirşey yokmuş gibi yürümelisin!
" тобы € наглаталась таблеток и сделала вид, что ничего не происходит, как и все остальные?
Tıka basa hap içip sonra da sizler gibi hiçbir şey olmamış gibi mi davranayım? Susan gibi kaçayım mı?
Походу, ты уже с ноября меня за нос водишь, делая вид, что ничего не происходит.
Anlaşılan bu proje... kasımdan beri beklemedeydi, ama şimdi... hayata geçiriliyor galiba.
Ты- - ты уверен, что ничего не происходит?
Bir şey olmadığına emin misin?
Делать вид, что ничего не происходит.
Hiçbir şey yokmuş gibi davran.
Я ничего против неё не имею но видели бы вы, что происходит, стоит ей только войти через порок.
Kıza karşı hiçbir garezim yok ama dükkana ayağını bir attı mı kıyamet kopuyor.
Я часто думаю, когда не могу заснуть, что со мною будет, если всё останется как есть. Проходит день, приходит ночь, но так ничего и не происходит, и я чувствую одиночество.
Uyuyamadığım zamanlar içim içimi yiyor böyle devam edersem, halim ne olacak diye.
Он решил всех напугать. Только не говори, что тебе тоже нравятся фильмы, где ничего не происходит. А почему бы и нет?
Herkesi korkutmaya karar vermiştir.
Джонни, ничего не понимаю. Я не понимаю, что с ним происходит.
Neyi olduğunu bilmiyorum, Johnny.
Тебе нужно было сказать : "Что-то сейчас произойдёт", а не "Ничего не происходит".
Yani "Birşeyler gidiyor ve hiçbirşey gelmiyor." demeliydin.
Хорошо, я вот что думаю, если со мной что-нибудь случится, я сам буду разбираться с этим, но если нет, если ничего не происходит, ведь я не проблем себе ищу.
Pekala, bişeyler olduğunda, kafamdan bişeyler geçerse, Onunla birlikte gideceğim, ama o olmazsa, benim için ifadesi olmaz, çünkü o yok ve ben burda yaşıyorum.
Ничего не происходит. Мы только что потеряли почти все деньги.
Tüm paramızı kaybettik nerdeyse.
Я ничего не понимаю, что происходит.
Bu olanlardan hiçbirini anlamiyorum.
Орен, сожалею, что это происходит при вас, но для нас это ничего не значит.
Oren, bunu görmek zorunda kaldığınız için üzgünüm ama bunun bizimle ilgisi yok.
Потому что в Сайфрос-Бич ничего не происходит.
Çünkü burada hiçbir şey olmuyor.
Послушай, я не знаю, что с тобой происходит, что случилось и что натворили, но я никому ничего не скажу и даже промолчу, что видел вас.
Sana ne olduğunu veya neler olduğunu bilmiyorum ya da ne yaptığını bilmiyorum ama kimseye bir şey söylemeyeceğim ve hatta seni gördüğümü de söylemeyeceğim.
Тот факт, что он происходит очень медленно, ничего не меняет.
Yavaş ilerlediği gerçeği hiç bir şeyi değiştirmiyor.
Ну, я сказала ему, что это просто смехотворно, что между нами ничего не происходит, что мы с тобой просто друзья.
Eh, bunun saçmalık olduğunu söyledim. Aramızda hiçbir şey olmadığını. İkimizin sadece arkadaş olduğunu.
Здесь происходит то, что я говорю, и я говорю, ничего этого не случилось.
Benim dediğim olur ve bunun olmadığını söylüyorum.
Я придумываю такие проекты, знаю, что они суперские но ничего не происходит.
Bu gibi şeyleri ben buluyorum, altın değerinde olduklarını biliyorum ama hiçbir şey olmuyor.
И это происходит... не где-то далеко, что мы не можем ничего сделать.
Bu hicbir sey yapamayacagimiz bir yerde olmuyor!
Хочешь вернуться в китайский ресторанчик... потому что здесь ничего не происходит.
Çin lokantasına geri dönmek istiyorsun çünkü burada bir şey olduğu yok.
... потому что в мюзиклах ничего плохого не происходит.
Çünkü müzikallerde asla kötü bir şey olmaz.
А то никто ничего не поймёт, что здесь происходит.
Aksi halde insanlar burada neler olduğunu bilemeyecekler.
Сейчас не происходит ничего, что бы мы ни ожидали. Таких результатов еще ни у кого не было!
Şimdiye kadar beklemediğimiz hiçbir şey olmadı.
Конечно. Потому что на этой улице ничего не происходит.
Elbette, çünkü bu sokaklarda hiçbir şey olmaz.
Ничего не происходит вовремя Раз они сказали, что он приедет, значит он приедет
Asla hiçbir şey zamanında olmaz. Er yada geç, gelir birazdan..
Никто ничего не будет делать до тех пор, пока мы точно не будем знать, что происходит.
Neler olduğunu tam olarak anlayana dek kimse birşey yapmayacak.
Так что, я знал, что происходит, но ничего не сказал.
Yani neler olup bittiğini biliyordum ama bir şey demedim.
Смотри, не делай ничего, пока я не позвоню туда и не узнаю, что происходит.
Bak, ben orayı arayıp neler olduğunu öğrenene kadar bir şey yapma.
У меня в жизни ничего такого не происходит, что может удержать меня от посадки на этот самолет.
Evet. O uçağa binmemi engelleyecek hiçbir şey yok.
Ты должен поговорить с Юко. Ты всё время уклоняешься. Что-то важное происходит, а ты ничего не говоришь.
Yoko'yla konuşmalısın hep kaçıyorsun...
Уже несколько часов прошло. Почему они нам ничего не говорят? Что происходит?
Saatler geçti, neden bizimle konuşmuyorlar?
Что на самом деле странно, потому что у меня в жизни прямо сейчас не происходит ничего захватывающего.
Çok tuhaf çünkü hayatımda hiçbir şeyin çok harika gittiğini söyleyemem.
М-р Кент, я пытаюсь помочь вашему сыну, но я ничего не смогу сделать, если вы мне скажете что происходит.
Neler olduğunu söylemezseniz ona yardımcı olamam.
Вы когда угодно можете подключиться к нам, потому что... у нас никогда ничего не происходит.
- Çünkü asla birşey olmaz. Kesinlikle, asla birşey olmaz. Peki reklamlara girmeden önce neden bahsediyorduk?
- Да. Во-вторых, она показывает то, что происходит здесь, а не где-то далеко, где я не могу ничего сделать.
İkincisi, bana buradaki şeyleri gösteriyor, hiçbir şey yapamayacağım yerleri değil.
Ты знаешь, что по утрам обычно ничего не происходит?
Sabah toplantılarının ilk saati hep çok yavaş geçiyor.
Как бы откусывая по маленькому кусочку каждую ночь до тех пор, пока не оставалось ничего так что человек не имел возможности понять что происходит
Her gece gıdım gıdım ısırıyor... ta ki hepsi bitene kadar... böylece insan ne olup bittiğinin farkına varması mümkün olmuyor.
У тебя было такое хотя бы раз, когда ничего необычного не происходит, но к концу дня ты уже не представляешь, кто ты такой, и что ты, черт побери, делаешь со своей жизнью?
Hiç şöyle bir gün geçirdin mi? Hani kayda değer hiçbir şey olmaz ama gün bittiğinde, artık kim olduğun hakkında hiçbir fikrin yoktur. Ya da hayatını nasıl geçirdiğin hakkında.
Что происходит? Он ничего не сделал!
Neler oluyor, O bir şey yapmadı!
что ничего не получилось 18
что ничего не знает 29
что ничего не было 164
что ничего 79
что ничего не получится 35
что ничего страшного 48
что ничего не видела 17
что ничего не изменится 18
что ничего не знаешь 27
что ничего не произошло 110
что ничего не знает 29
что ничего не было 164
что ничего 79
что ничего не получится 35
что ничего страшного 48
что ничего не видела 17
что ничего не изменится 18
что ничего не знаешь 27
что ничего не произошло 110
что ничего не случится 22
что ничего не знаю 65
что ничего не вышло 31
что ничего не выйдет 55
что ничего не знаете 16
что ничего не случилось 98
что ничего не видели 17
что ничего не изменилось 42
что ничего не видел 37
что ничего не помнит 28
что ничего не знаю 65
что ничего не вышло 31
что ничего не выйдет 55
что ничего не знаете 16
что ничего не случилось 98
что ничего не видели 17
что ничего не изменилось 42
что ничего не видел 37
что ничего не помнит 28
ничего не происходит 322
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что насчет 107
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нашёл 176
что нового 551
что нет 3060
что нибудь еще 57
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нашёл 176
что нового 551
что нет 3060
что нибудь еще 57
что насчет нее 44
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что не против 51
что на ужин 106
что не хочешь 220
что не знаю 283
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что не против 51
что на ужин 106
что не хочешь 220
что не знаю 283