Что с тобой было перевод на турецкий
491 параллельный перевод
- Что с тобой было, Дик?
- Tamam. - Neyim peşindesin, Dick?
Что с тобой было?
Bir terslik mi var?
- Что с тобой было?
- Ne oldu sana?
- А что с тобой было вчера?
Dört yıl önce bana yaptığın gibi. Peki dün gece sen neydin?
Ты считаешь, что, то, что бы с тобой ни было я не в состоянии понять?
Seninle ilgili olan bir şeyi anlayamayacağımı düşünüyor musun?
Что было с тобой?
Ne oldu?
Знаешь, что с тобой не так, мисс Кто-бы-то - ни-было?
Senin sorunun ne biliyor musun, Bayan her kimsen?
Что же с тобой было?
Tanrım. Nerelerde kaldın?
Я просто подумала, что хорошо было бы остаться здесь с тобой.
Burada seninle kalmak, iyi olur diye düşünmüştüm, sadece.
Было бы лучше, если бы мы знали, что с тобой случилось.
Başına gelenleri bilseydik yardımcı olurduk.
Ну что ж, было приятно с тобой повстречаться, приятель.
- Seni tanımak güzeldi, ortak.
Даже не знаю, как выразить это словами но я начинаю думать, что то, что случилось с тобой было не просто галлюцинаторным переживанием.
Nereden anlatmaya başlayacağımı bile bilmiyorum... ama senin yaşadığın şeylerin sadece... bir halüsinasyon olmadığını düşünmeye başladım.
Если ты говоришь, что нам нельзя было сюда соваться,.. ... то я уже почти готов с тобой согласиться.
Lezzetli olmadığına dua et.
Я уверен, что ты очарователен... и было бы очаровательно поближе познакомиться с тобой.
Çok etkileyici bir insan olduğundan eminim. Seni tanımanın da etkileyici olacağını düşünmüştüm.
Ну, Трев, тогда, может быть, ты готов рассказать, что, чёрт возьми, было с тобой за прошедшие четыре года?
Baksana Trav. Artık bana bu son 4 yılda, neler olduğunu anlatmaya hazır mısın?
Ну, что ж, Скиталец... пришел мой знакомый... поэтому было очень приятно с тобой поговорить.
Bak, Maverick. Arkadaşım geldi. Tanıştığımıza sevindim.
- Жаль, что меня не было с тобой.
- Keşke seninle olabilseydim.
Как я рада, что у нас с тобой ничего не было.
Seninle ilişkim olmadığı için memnunum.
Еще раз дотронешься до него, или до любого из нас. И то, что было с Мусом, будет с тобой и со всеми вами.
Eğer onu incitirsen ya da bu çocuklardan birini Moose'un başına gelen senin de başına gelir.
Что было самым жутким, что когда-либо с тобой случалось?
Başına gelen en korkutucu şey neydi?
Лиза, извини, что обидел тебя. Но я славно провел время, когда смотрел с тобой футбол. И, думаю, что тебе было весело со мной.
Lisa, tatlım, Özür dilerim... ama seninle maç izlerken gerçekten harika vakit geçirdim... ve sanırım sen de benimle geçirdin.
Жаль, что меня не было там с тобой.
Keşke oralarda seninle birlikte olabilseydim.
Mиша сказал, что столько времени мне нужно было провести с тобой.
Misha benim ayırabileceğim zamanın bu kadar olduğunu söyledi.
Ирония в том, что у нас с тобой гораздо больше общего, чем когда-либо было у Ториаса с Нилани.
İşin komik yanı, seninle benim Torias ve Nilani de olmadığı kadar ortak yanımız var.
Тебе удалось... буду с тобой откровенен... ты спустился вниз по мусоросжигательной печи, в рудничной вагонетке... прошел по туннелям к электростанции... под паровым двигателем, что было здорово... и проник в цистерну через входную трубу...
Kaçışınla ilgili... Bakalım doğru hatırlıyor muyum? Çöp yakma tünelinden maden arabalarına,..
Но я хочу, чтобы оно было у тебя, и чтобы ты знала, что то время что у меня осталось, я хочу провести с тобой.
Ama bunu almanı ve ne kadar kalmış olursa olsun, zamanımı seninle geçirmek istediğimi bilmeni isterim.
Что ж, как бы мне не было неприятно, но я вынужден с тобой согласиться.
Peki, bunu itiraf etmekten nefret ediyorum ama sana katılıyorum.
Я не видел, что они с тобой сделали, но я точно знаю, что тебе было плохо, тебе плохо до сих пор, и я пытаюсь помочь.
Sana ne yaptıklarını görmedim ama acı çektiğini biliyorum. Şu anda da acı çekiyorsun. Ben de yardım etmeye çalışıyorum.
Что с тобой было после того, как нас разделили?
Bizi ayırdıktan sonra sana ne oldu?
Ты сказал, что ничего подобного с тобой прежде не было.
Sanki önemsizmiş gibi söyledin.
Мне всегда было интересно, что я почувствую при встрече с тобой.
Hep seni bir kez daha gördüğümde ne hissedeceğimi merak ettim.
Что с тобой было?
Sana ne oldu?
- Не смей сравнивать это с тем, что было между тобой и Дженет Рено!
Bu tamamen farklı bir şeydi. Sakın bunu Janet Reno'nun gerdanıyla kıyaslamaya cüret etme.
Из всех плохих свиданий, что у меня было, свидание с тобой в их числе....
Hayatım boyunca yaşadığım tüm o kötü randevulardan sadece...
... и я подумал о тебе, потому что мне было очень хорошо с тобой.
Tamamen beklenmedik bir şey ve ben de seni düşündüm... çünkü... çıktığımız zamanlarla ilgili harika anılarım vardı.
Я пришёл, потому что мне было очень хорошо с тобой.
Buraya birlikte geçirdiğimiz harika anıların hatırına geldim.
Не то что бы я жаловалась... но 4 раза за ночь, у нас с тобой, в последний раз было в 19 лет.
Şikayet etmiyorum ama 1 9 yaşımızdan beri bir gecede 4 kez yapmamıştık.
Что было с тобой во время войны?
- Savaştan sonra onları gördün mü?
Для меня было так важно, что ты была рядом, с тобой так интересно.
Benim için burada olmanın anlamı çok büyük. Benim için çok eğlenceli oldu.
Я всё еще не могу понять, что такого я сделал, чтобы заслужить тебя... Но что бы это ни было, я буду продолжать это, и я обещаю быть с тобой, чтить тебя... до тех пор, пока смерть не разлучит нас.
Seni hak etmek için ne yaptığımı hala bilmiyorum... ama her neyse bunu muhafaza etmek için elimden geleni yapacağım, ve ölüm bizi ayırana kadar, kendimi sana adayıp... arkanda duracağım.
Что ж, с тобой было приятно работать.
Seninle birlikte çalışmak çok güzeldi ortak.
Я не знаю, что с тобой было, но что бы там ни было, это не сравнить с ожиданием женщины.
Junuh, sana ne olduğunu bilmiyorum.
И мы с тобой слились так, что это было что-то неземное...
Öte tarafta iletişim kurduk... öte taraf..
То что он с тобой сделал было не правильно.
Sana yaptığı çok yanlıştır.
Ладно, что бы с тобой ни было, для меня ты - красавец.
Sana ne olduysa oldu, bana iyi görünüyorsun.
Я не мог испытать этого с тобой,... потому что у меня не было души.
O duyguyu seninle yaşayamadım çünkü bir ruhum yoktu.
Теперь я понимаю - так было потому что я бы предпочел разделить этот момент с тобой.
Çünkü o anı seninle paylaşmak istiyordum. Artık buradayım.
Потому что расставание с тобой было самым сложным в моей жизни.
Üstesinden gelmem, yapmam gereken en zor şeydi.
Мне и раньше ничего не надо было, и сейчас ничего не надо... но то, что я хочу, так это просто быть с тобой.
Daha öncede hiçbirşeye ihtiyacım yoktu, şu anda da yok... fakat benim tek isteğim seninle olmaktı.
С тобой было так хорошо, и что мы больше не увидимся.
Çok güzel zaman geçirdim, ve seni bir daha bulmam imkansız.
И мне наплевать на то, что с тобой у меня было по 10 оргазмов подряд По тому, что ты отвратительно воняешь.
Üst üste on kere orgazm olmamı sağlaman da umurumda değil... çünkü çok pis kokuyorsun.
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что скажешь 3921
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось в тот день 36
что случилось с вами 65
что сказать 4223
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось в тот день 36
что случилось с вами 65
что сказать 4223
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28