Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Ч ] / Чтобы это был ты

Чтобы это был ты перевод на турецкий

319 параллельный перевод
Я хочу, чтобы это был ты.
Bunu seninle hissetmek istiyorum.
Видимо, она хочет, чтобы это был ты.
Belki bunu sana yaptırır.
- Я хочу чтобы это был ты.
Senin olmanı isterim.
- Я хочу, чтобы это был ты.
Senin olmanı isterim.
- Я тоже хочу, чтобы это был ты.
Fişimi çekenin
Кто-то должен был тебе это сказать. Чтобы получить что-то от жизни, ты должен кое-что в неё вложить.
Bu hayattan biraz tat almak istiyorsan ona bir şeyler katmalısın!
Это недопустимо, чтобы такой парень как ты, у которого есть всё, что он хочет, был всегда недоволен. Капризничал всегда, как девочка.
Senin gibi her şeye sahip bir çocuk için böyle sorular sormak ve sürekli... gergin ve mutsuz bir mızmız olmak son derece terbiyesiz bir davranış!
Конечно я хочу чтобы ты был в деле, но я не пойду на это.
Elbette yardımını istiyorum, ama satın almıyorum.
Ты был достаточно большой, чтобы понять это.
Çocuk değilsin, sen de anlıyorsun.
Если ты не хочешь, чтобы вице-президент... или кто-то из его подчиненных, или кто-то ещё не был в нашем доме, значит это так!
Eğer başkan yardımcısını ya da... televizyonları filan evimizde istemiyorsan, öyle olsun!
Это естественно, что ты хотела бы, чтобы он был на моём месте.
Benim yerime burada onun olmasını dilemiş olman çok doğal elbette.
Я говорю это по той простой причине, что мне ваша ситуация кажется похожей на ту, в которой был я но друг мой, ты не так молод чтобы не понимать, что делаешь...
Bunu sana söylüyorum çünkü şu an benim yıllar önce içinde bulunduğum durumdasın. Ama dostum, sen benim o sıralar olduğum gibi genç değilsin.
Я делаю это потому что мне важно, чтобы ты был счастлив..
Niçin? Senin hiç umrunda değil, takmıyorsun bile.
] [Моей жене, Сачико : ] [ я хочу, чтобы ты знала, что люблю тебя. ] [ Это странно, но все, о чём я теперь ] [ могу думать, это то, что моя мать ] [ говорила мне, когда я был молод... ] [ ПОМОГИТЕ! Этот сумасшедший робот] [ пытается убить меня!
Bu garip ama, şu an tek düşündüğüm şey annemin bana küçükken söyledikleri :
] [Моей жене, Сачико : ] [ я хочу, чтобы ты знала, что люблю тебя. ] [ Это странно, но все, о чём я теперь ] [ могу думать, это то, что моя мать ] [ говорила мне, когда я был молод...]
"Sıkı çalış!" demişti. "Sıkı çalış, ve büyüdüğünde kaliteli bir adam ol...."
Я бы хотела, чтобы это был он... или ты!
Onun olmasını isterdim. Ya da senin.
Или, скажем, ты только что вышел из тюрьмы, куда ты отправился за наезд на пешехода со смертельным исходом - и это было частью уговора - чтобы избежать ответственности за куда более тяжкое преступление, умышленное убийство, за которое, по факту, ты и должен был отвечать.
Ya da diyelim ki hapisten yeni çıkmışsın adam öldürmekten girmiştin... Daha büyük bir suça karıştığını gizlemek için yapılan anlaşma gereğince cinayet gibi aslında, senin sorumlu olduğun cinayet gibi.
И если я узнаю, что ты помогал этой ТВАРИ каким-либо образом, Я лично прослежу, чтобы ты был разобран часть за частью.
Eğer ona herhangi bir şekilde yardım ettiğini öğrenirsem, parça parça sökülmeni sağlarım.
но это не значит, что не было тех мгновений, когда я по-настоящему хотела, чтобы ты был рядом.
Fakat seni burada gerçekten istediğim anlar olmadı anlamına gelmiyor bu.
Не хочется, чтобы это был тот, кого ты знаешь и не хочется, чтобы этот кто-то был лучше тебя.
Tanıdık biri olsun istemezsin. Senden daha iyi biri olmasını da istemezsin.
Ты должен был почувствовать это, чтобы понять, что мы пытаемся сделать.
Ne yapmaya çalıştığımızı anlaman için aynı şeyleri hissetmen gerekiyordu.
И как бы мне ни хотелось, чтобы и ты был влюблен в меня, но я знаю, что это не так.
Ne kadar çok bana aşık olmanı istesem de aşık olmadığını biliyorum.
Все это время ты был рядом... но я не мог найти времени, чтобы побыть с тобой.
Burada olduğun süre boyunca... seni hep görebilirdim, ama yapmadım.
Я хотела, чтобы это был ты.
Senin olmanı istedim.
Чтобы это ни было где бы ты ни был просто забудь об этом.
Yaşadıklarını gittiğin yeri herşeyi unut.
Я хочу, чтобы ты знала, что это был мой звездный час.
Bunu insanlarla paylaşmak istediğinden emin değilim, John.
Это был Ганн. Он хочет, чтобы ты встретился с ним по этому адресу.
- Gunn onunla burada buluşmanı istiyor.
Она требует, чтобы ты был самим собой, и делает это таким самоотверженным способом, что ты даже не подозреваешь...
Kendin olmanı istiyor. Ve bunu öyle özverili bir şekilde yapıyor ki idrak bile edemiyorsun ve... - Dur.
Наверно лучше будет спросить, хочешь ли ты, чтобы это был Доусоном?
Dawson olmamı mı istedin?
Наверно, ты был слишком занят, избивая людей, чтобы это заметить.
Sanırım adam dövmekle bunu fark edemeyecek kadar çok meşguldün.
Ты хотел, чтобы это был сюрприз
Bunun sürpriz olmasını istemiştin.
Ну, это был волнующий вечер. Не то, чтобы я ждал два с половиной столетия, чтобы обеспечить твою кровную месть Ангелу и наблюдать, как ты просто стоишь там и позволяешь ему уйти..
Sanki 250 yıl senin Angel'la olan kan davanı sırf sen orada durup onun yürümesine izin ver diye bekledim.
Наверняка ты в тайне хочешь, чтобы зазвонил телефон, и это был он.
İddiaya girerim gizliden gizliye telefon çalsa ve arayan o olsa diye umuryorsun.
Видишь ли, мне нет никакого дела до спасения твоей задницы, но это увлекательная возможность сделать так, чтобы ты был должен мне до конца твоей жизни.
Kıçını kurtarmak umrumda olduğundan değil. ama hayatının geri kalanını bana borçlu olarak geçirmen eğlenceli olabilir.
Единственный способ, чтобы он привык к нам – это чтобы ты был рядом.
Bu olaya alışabilmesinin tek yolu seni burada kalman.
Всё, чего я хочу – это чтобы ты был счастлив.
İstediğim tek şet seni mutlu etmek.
Это про тот сон, где ты хотела, чтобы Эрик был Стивеном Тайлером?
Eric'in Steven Tyler olmasını dilediğin rüya hakkında olan mı?
Ведь все, чего я хочу, это чтобы ты был счастлив.
Çünkü tek istediğim senin mutluluğun.
и не хочу, чтобы у нее был другой парень если мне дадут все это мне все равно, трогаю я ее или нет ну, ты научишься, Маркус ты не всегда будешь так думать
Ve başka bir erkek arkadaşı olmamasını istiyorum. Eğer bunların hepsi olursa ona dokunup dokunmamak çok da umurumda değil. Şey, öğreneceksin, Marcus.
Ты сделал то, что должен был сделать, чтобы пройти через это.
Bir saniye bile. Olayı atlatabilmek için ne gerekiyorsa onu yaptın.
Я хочу сказать, одна часть меня хочет иметь тебя рядом, но это просто несправедливо и неправильно, и глядя сегодня вечером на вас с Джен, и поняв, как сильно она хочет, чтобы ты был в Бостоне,
Bir parçam burada olmana bayılıyor. Ama bu haksızlık ve doğru değil. Bu akşam seni Jen'le görünce Boston'da olmanı ne kadar istediğini görünce, her şey netlik kazandı.
Ужасно даже думать об этом, и это просто неприлично но я хочу, чтобы ты постоянно был рядом со мной, 24 часа в сутки.
Bunu düşünmenin bile korkunç olduğunu biliyorum, ve bu tamamıyla karşı konulamaz... ama senin benim emrime amade olmanı ve günde 24 saat aramanı istiyorum.
Ну, похоже, это было не просто "ничего", ты должен был сделать что-то, чтобы ей понадобилось прыгать в чулан,
- Kız, birisi içeriye girdiğinde kendini dolaba attığına göre takılmaktan fazlasını yapmışsın.
Я бы очень хотел чтобы это был не ты.
Keşke soyacağım sen olmasaydın. Ama yine de yapacağım.
Пенни, я хочу, чтобы ты знала : в день, когда ты родилась, я держала тебя в моих руках, и это был счастливейший день во всей моей жизни.
Penny, şunu bilmeni isterim ki sen doğduğun gün seni kollarıma almıştım ve bu benim tüm yaşamımdaki en mutlu gündü.
Поэтому ты хотела, чтобы это был я.
Beni isteme sebebin.
Слушай, ты знал, когда мы начали встречаться, что я не готов был к тому, чтобы весь Кейпсайд знал о моих делах. Даг, это было 6 месяцев назад.
Görüşmeye başladığımız zaman, Capeside'ın bu yönümü öğrenmesine hazır olmadığımı biliyordun.
Доказать, что я могу это сделать, могу поддерживать отношения. Ну ты понимаешь, чтобы у меня был парень. Не знаю.
Sırf bunu yapabildiğimi, ilişki kurabildiğimi erkek arkadaşım olabileceğini göstermek.
Да, никогда не было ясно, чей это был выбор, чтобы ты ушел.
Evet- - Aslında işi bırakman, Kimin fikriydi hiç belli değildi.
Ты говорила Даниэлю что приедешь, или хотела, чтобы это был сюрприз?
Geleceğini Dan'e söyledin mi, yoksa sürpriz mi olsun istedin?
Я бы отдала целый дом дорогого барахла, чтобы все осталось позади, и ты был дома со мной. Сейчас это было бы неплохо.
Benimle eve gelip, bütün bunları geçmişte bırakmak için bir... ev dolusu pahalı eşyadan vazgeçebilirdim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]