Чтобы это сработало перевод на турецкий
120 параллельный перевод
Часть меня не хотела, чтобы это сработало.
Bir yanım bu şekilde olmasını istemiyordu...
Молюсь, чтобы это сработало. Мы наверстаем упущенное.
İşe yararsa, planlanan zamanı yakaladık.
Нет, если ты хочешь, чтобы это сработало.
Onunla konuşmalıyım. Hayır. Ben olsam yapmazdım.
Сэр, у меня есть идея, но чтобы это сработало, должно совпасть много вещей.
Efendim, bir fikrim var, ama işe yaraması için pekçok şey sırasıyla yolunda gitmeli.
" ак вот, чтобы это сработало нам нужна организаци €. Ќам нужна система.
Yani bunu başarmak için bir organizasyona, bir sisteme ihtiyacımız var.
Я думал, мы хотели, чтобы это сработало?
Bunun işe yaramasını istediğimizi sanıyordum.
И, в-третьих, не могу себе представить, чтобы это сработало на ком-то.
Ve, üçüncüsü, bunun birisinde işe yaradığını hayal bile edemiyorum.
И чтобы это сработало, наводчик, назовём его Гейли или Йонгкайнд, должен тесно сотрудничать с лейтенантом, командующим "огонь".
Yani, bunun işe yaraması için nişan alanın mesela Geyle yahut Jongkind olsun bu ateş etme emri veren Teğmen ile yakın işbirliğinde olması gerekir.
Он пожертвовал собой, чтобы это сработало.
Bu iş için kendini feda etti.
Я, правда, хотел, чтобы это сработало... Я сделаю для этого всё.
Ben bu işin yürümesini istiyorum ve bunun için her şeyi yapmaya hazırım.
И чтобы это сработало, вы должны войти в транс.
Bunun çalışması için transa girmeniz gerekiyor.
Послушай, дело в том, что я знаю что она хочет, чтобы это сработало.
Onun bu işin sürmesini istediğini biliyorum.
- если мы хотим чтобы это сработало...
- Eğer bunun yürümesini istiyorsak.
- Я... хочу, чтобы это сработало.
- Evet. - Yürümesini istiyorum.
Нам нужно поторопиться, если мы хотим, чтобы это сработало.
Planın işe yaraması için acele etmemiz lazım.
Ты должен сотрудничать с банком, чтобы это сработало.
Bunun yürümesi için bir banka ile iş birliği yapmak zorundasın.
Вам необходимо зажечь огонь внутри себя, чтобы это сработало.
Eğer iyi olmasını istiyorsanız, kendinizi ateşe de vermelisiniz. - Tanrım.
Чтобы это сработало ей надо почувствовать что-то большее, чем першение в горле.
Ayrıca, plan işe yarayacaksa gıcıktan biraz daha fazlasını hissetmeli.
Я хочу чтобы это сработало.
Söylememe gerek var mı? Bu ilişkinin yürümesini istiyorum.
Чтобы это сработало, вам придется довериться мне. Угу.
Bunun işe yaraması için bana güvenmen gerek.
Я хочу, чтобы это сработало.
Bu işin yürümesini istiyorum.
Как близко мы должны быть, чтобы это сработало?
Bu şey ne zaman çalışır?
Вот почему я сделала все, что могла, чтобы это сработало.
Bu yüzden yapabileceğim her şeyi yapmaya çalıştım.
Нам просто нужно сделать так, чтобы это сработало. Нет, мы сделаем так, чтобы это сработало.
Ama bunun bir yolunu bulacağız.
Но чтобы это сработало, магазин должен начать давать прибыль
Ama bu is olana kadar magaza gerçekten kâr etmeli.
Сколько ждать, чтобы это сработало?
Bu ne kadar sürüyor?
Я на самом деле не безразличен к тебе, Я очень хотел чтобы это сработало, и Я...
Seni çok önemsiyorum ve bunun devam etmesini çok istiyorum.
Я хотел, чтобы это сработало, милая, ладно?
İşe yaramasını istedim tamam mı?
Я хочу, чтобы это сработало.
Yürümesini istiyorum.
Значит... мы сделаем так, чтобы это сработало, да?
O halde, bunun işe yaramasını sağlayacağız, tamam mı?
Эта сцена с фонтаном юности в конце где они размахивают руками и бегают к зеркалу, чтобы посмотреть, неужели это правда сработало.
Birbirlerine su sıçrattıkları filmin sonundaki gençlik suyu sahnesi vardı ve bir de aynanın karşısına geçip işe yaradı mı diye bakmaları yok mu.
Чтобы это не сработало и тебе не пришлось бы бросать... спортивную еблю и хроническое недовольство, и не взрослеть.
İlişkiniz iyi gitmeyecekti ve sen de onla bunla yatmayı... ve kronik tatminsizliğini sürdürecektin. Büyümen gerekmeyecekti.
Слушай, Чендлер, чтобы все это сработало ты должен слушать.
Eğer beraber çalışacaksak beni dinlemen gerekiyor!
Ты позволил Тениту жить, чтобы ТокРа смогли его использовать, и это сработало.
Sen Tanith'in yaşamasına izin verdin ve Tok'ra onu kullandı.
Он не протянет достаточно долго, чтобы это сработало.
- Etkisini göstermesini bekleyecek kadar zamanımız yok.
я не могу я переспала с Марком, чтобы взять верх и поняла, что это не сработало это была ошибка но я не предала тебя, Джордж.
Şimdi bununla ilgilenemem. Seni unutmak için Mark'la yattım, ve işe yaramadı. Bu bir hataydı, ama ben sana ihanet etmedim George.
Это сработало, как ты и говорил, просто нужно было время, чтобы вся влага впиталась.
Söylediğin gibi işe yaradı. Sadece nemi çekmek için zamana ihtiyacı varmış.
Чтобы оно сработало, вы должны держаться друг за друга и развеять это по ветру, дующему с океана.
Bunun işe yaraması için, hepiniz tutmalı ve okyanustan esen rüzgârda savurmalısınız.
Даже если бы это не сработало, он собирался взорвать бомбу Гарольда, чтобы донести свое послание.
O işe yaramasa bile mesajını ulaştırmak için Harold'ın bombası vardı nasılsa.
Послушай, я знаю, что ты хочешь, чтобы всё сработало и хочешь произвести на Шоу впечатление, но это безумие.
Bunu düzgünce çalışmak ve Shaw'ı etkilemek için yapıyorsun ama yaptığın delilik.
Очевидно, кто-то не хотел, чтобы он жил в этом доме, дал ему плохую рекомендацию, и это сработало.
Görünüşe bakılırsa, biri onun binada yaşamasını istemiyormuş. Bu yüzden kötü referans olmuşlar ve bu da işe yaramış.
Послушай, отец, если это все для того, чтобы подхлестнуть меня, это сработало, окей?
Bak, baba, bu, altımda ateş yakmakla ilgiliyse, işe yaradı, tamam mı? Sonuçlara ulaşıyor.
Если ты делаешь это чтобы привлечь мое внимания, Лиз, то это сработало.
Eğer bunu benim dikkatimi çekmek için yapıyorsan Liz, haberin olsun işe yarıyor.
Знаю, это пугает, но мы всё ещё можем сделать так, чтобы всё сработало.
Kulağa korkutucu geldiğinin farkındayım ; fakat hala bu işi tamamlayabiliriz.
Все дело было в том, чтобы уничтожить меня, но это не сработало.
Bu beni ortadan kaldırmakla ilgiliydi ve işe de yaramadı.
Ну, сначала ты попытался сжульничать, чтобы Иззи провалил тест на наркотики, но это не сработало.
İlk önce, hile yapmaya çalıştın böylece Izzy uyuşturucu testinde kalacaktı ama bu işe yaramadı.
Если ты проделали весь этот путь чтобы сказать что я не виноват, это не сработало
Eğer onca yolu bana kendimi suçlu hissettirmemek için geldiysen, işe yaramayacak.
Чтобы запутать тебя. И это сработало.
Aklını karıştırmak için, ki işe yarıyor.
Скорее... Я соврал своей девушке, что машина сломалась, чтобы она стала чуть более благосклонной, и это сработало, если понимаете, о чём я.
Daha çok kız arkadaşıma böyle söylemiştim, yolda kalırsak biraz daha yakınlaşabileceğimizi ki yakınlaştık, ne demek istediğimi bilirsin.
Это рекомендованное средство, но не действует потому, что Бог не хочет, чтобы оно сработало.
Bu önerilmiş bir yöntem, işe yaramadı çünkü Tanrı yaramasını istemedi.
Э летал в Монтесито, чтобы запугать меня, и это сработало.
A beni korkutmak için Montecito'ya uçtu, işe yaradı da.
чтобы это прекратилось 58
чтобы это не значило 18
чтобы это был ты 30
чтобы это было так 77
чтобы это было правдой 83
чтобы это была ты 21
чтобы этого не случилось 61
чтобы это не было 28
чтобы это было не так 24
чтобы это было у тебя 46
чтобы это не значило 18
чтобы это был ты 30
чтобы это было так 77
чтобы это было правдой 83
чтобы это была ты 21
чтобы этого не случилось 61
чтобы это не было 28
чтобы это было не так 24
чтобы это было у тебя 46