Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Ч ] / Чтобы это остановить

Чтобы это остановить перевод на турецкий

246 параллельный перевод
И я ничегошеньки не могу сделать, чтобы это остановить.
Ve ben hiçbir şekilde suyu durduramıyorum.
Я ничего не мог сделать, чтобы это остановить прямо как в твоём случае с обезьяньим домиком.
Durdurmak için yapabileceğim bir şey yoktu. Maymunlarla yaşadığın tecrübe gibi.
Я бы отдал тысячу пьедесталов, чтобы это остановить.
Bunu önleyebilmek için binlerce tapınak verirdim.
Тебя ещё ждут впереди потери, и ничего ты не сможешь сделать, чтобы это остановить
Başına gelecek belalar çok fazla. Onları durdurmak için yapabileceğin bir şey yok.
Но никто не поднял мизинца, чтобы это остановить.
Ama hiçkimse durdurmak için parmağını kımıldatmadı.
Даже если мы и выясним, что вызывает повреждение легких, уже слишком поздно, чтобы это остановить это.
Yaptığımız testleri görüyor. Akciğer hasarına neden olan şeyi bulsak bile hasarı geriye çevirmek için çok geç.
Как вы можете ничего не делать, чтобы это остановить?
Nasıl olur da bunu engellemek için bir şey yapmazsın?
У нас нет сил, чтобы остановить м-ра Севена или запуск, или даже не знаем, нужно ли это.
Roket konusunda bir şey yapamayız, bunun gerektiğinden emin de değiliz.
Если я взорву ее на 160 км над землей, - это напугает их, чтобы остановить...
Yerden en az 160 km yukarda yapmadığım, silahlanmadan korkutacak anı yakalayamadığım taktirde...
И мы не можем ничего сделать, чтобы остановить это.
Bu olayların önüne geçmek için yapabileceğimiz hiçbir şey yok.
Маленький порез на коже - это сигнал тревоги, и кровь сплетает сложную сеть прочных волокон, чтобы создать тромб и остановить кровотечение.
Derimdeki küçük bir kesik kan hücrelerini alarma geçirerek, güçlü fibriller halinde kanın akışını durdurarak yarayı kapatmasını sağlar.
- У вас есть власть, чтобы остановить это.
- Bunu durdurmaya yetkin var.
Ни у кого из нас не хватит огневой мощи, чтобы остановить это судно.
O gemiyi durdurabilecek ateş gücü, hiç birimizde yok.
Народ слишком замерз, чтобы остановить это.
- Soğuktan engel olacak halleri yok.
Джон, никого нет ближе, чтобы остановить это.
John, onu durduracak kadar yakın olan bir tek biz varız.
Я делаю всё возможное, чтобы остановить это.
Bunu durdurabilmek için herşeyi yapıyorum.
Ты сделаешь что угодно, чтобы остановить это.
Durdurmak için herşeyi yapamya hazırsınızdır.
Чтобы остановить это, необходимо определить гены, которые позволят сопротивляться заражению
Uzun lafın kısası, olay bitkilerin kirletici maddelere karşı dirençli olmasını sağlayan genleri seçmekten ibaret.
Я был послан моими людьми, чтобы остановить это.
İnsanlarım beni, onu durdurmak için yolladı. Bu yüzden buradayım.
В уверенности, что ты ничего не можешь поделать, чтобы остановить это.
Kesinlikle bunu durdurmak için yapabileceğin bir şeyin olmaması.
Я думаю, ты считаешь, что нужно найти способ чтобы остановить это испытание.
Sanırım düşündüğün, testi durdurmak için bir yol bulmamız gerektiği.
Для того-то и создано это место - чтобы остановить их.
İşte burası böyle bir yer. Onları durdurmak.
Иногда мне хочется, чтобы меня приручили. Хочу остановить это кино и всё разделить с тобой.
Ama güzel bir günde uysallaştırılmak isterim ve oyun oynamayı bırakmayı ve her şeyi paylaşmayı.
Что я сделал, чтобы остановить это?
Onu durdurmak için ne yaptım?
Он знал, что вы слишком слабы и эгоистичны, чтобы остановить это.
Gelmekte olanı durdurmak için hepinizin çok zayıf ve bencil olduğunuzu biliyordu.
А что, если Ангел не успеет туда вовремя чтобы остановить это?
Ya Angel bunu durdurmak için zamanında yetişemediyse?
- Есть ли какой-нибудь способ, чтобы остановить это?
- Durdurmamızın bir yolu var mı?
Я просто пришёл дать вам знать, чтобы вы могли... остановить всё это.
Oğlumu cumartesi günü evde tutuyorum.
Я могу часы остановить, чтобы вечно с тобою вместе быть Этой ночи свет - ярче света дня, там будем вместе - только ты и я Но время спешит, не хочет замедлить свой бег
Seni, böyle sevsem de yanımda olmadığın zamanlarda, yanımda olmadığın zamanlarda, senin kız arkadaşın olamıyorum, senin kız arkadaşın olamıyorum
Это говорит мне, что близится приступ и ты ничего не можешь сделать... чтобы остановить его... ничего.
Bunlar sana bir krizin gelmekte olduğunu ve bu konuda elinden hiçbir şey gelmeyeceğini söyler. Hiçbir şey. Korkunç bir şey.
Моя задача сделать все чтобы остановить распространение этой эпидемии.
Emirlerim bu salgının yayılmasına karşı bir şeyler yapmak.
- Больше всего на свете хочу, чтобы ты в этом не участвовал. Хочу это остановить. Но не могу.
Bunun bir parçası olmamanı, tüm bunları durdurabilmeyi çok isterdim, ama yapamam.
Но если я могу остановить его, чтобы кто-то другой не пострадал, я должна это сделать.
Ama onun başkasına zarar vermesine engel olmaya yardımcı olabilirsem bunu yapmam gerekir.
-... чтобы остановить это - те перевираешь мои чувства
- Ve bunu engellemek için her şeyi söyler. - Sen, beni yanlış anlıyorsun.
А есть какой-нибудь способ, чтобы остановить это?
Durdurmanın yolu var mı?
Мы кое-что разрабатываем в Зоне 51... и генерал О'Нилл считает, что это будет нашим лучшим шансом, чтобы остановить их здесь и сейчас.
Bölge'de geliştirdiğimiz ve General O'Neill'ın onları durdurmak için en iyi şansımız olduğuna inandığı bir şey var.
Единственный выход остановить вторжение на Землю, это сделать так, чтобы этого никогда не случилось.
Dünya'daki istilanın gerçekleşmemesinin yolu asla olmamasını sağlamak.
Если кто-то будет там, чтобы остановить меня, когда я начну выставлять себя дураком, мне бы очень помогло это.
( Kendimi aptal yerine koyarken birinin beni durdurmasının çok büyük yardımı olur. )
Бенуа предупреждал тебя, а ты не пальцем не шевельнул, чтобы остановить это.
Sorun bu değil. Sorun işin için yaşıyor olman.
Это - то, что я здесь, чтобы остановить их. Пошли, Баттерс.
İşte durdurmam gereken bu!
Я действительно не хочу делать это... всё что тебе надо сделать, чтобы остановить меня, это позвонить мне... около 22 : 30... и сказать, "Дэннис, ты не должен больше делать работу Чарли."
Bunu yapmayi gercekten istemem... bu yuzden tek yapman gereken 10.30? da arayip... "Dennis, bundan boyle Charlie isi yapmiyorsun" demen.
Это было просто... Чтобы остановить его, верно?
Nedeni onu durdurmaktı, değil mi?
Вы покажете все, что вы делаете, все что знаете, и я собираюсь использовать это, чтобы остановить Сайлара.
Bana yaptığınız herşeyi göstereceksiniz, bildiğiniz herşeyi söyleyecek, Ve ben bunları Sylar'ı durdurmak için kullanacağım.
Это для того, чтобы остановить разврат.
İşte bu yüzden. Bu ahlaksızlığı durdurmalıyız.
Скажи мне где найти вирус, чтобы я мог это остановить.
Virüsü nerede bulabileceğimi söyle, ben de onu yok edeyim.
Нам нужно, чтобы ты все осмотрел и сказал, как бы ты сделал это, тогда мы сможем это остановить.
Önlem almak için bölgeyi inceleyip nasıl yapılabileceğini söylemen gerekiyor.
Ты единственный, у кого сыну придется усыновить самого себя, чтобы узнать как быть мужчиной, и смотреть на плакат Пола Митчела каждый раз перед тем, как ты отведешь его в салон красоты - надо это остановить!
Oğlunun, nasıl erkek olacağını anlamaya çalışırken örnek alacağı tek kişi sensin. Onu güzellik salonuna götürdüğünde, Paul Mitchell'ın resmini görmesinin bir faydası olmayacaktır.
Если ты это сделаешь, То ты не сможешь пользоваться ей в настоящем. Чтобы путешествовать в прошлое и остановить себя
Eğer geçmişe gidip kendine makineyi aldırmamayı başarabilseydin geçmişten şu ana geri geldiğinde hâlâ makineye sahip oluyor olurdun.
Там бомба. Слишком поздно, чтобы остановить это.
Durdurmak için çok geç.
Слишком поздно, чтобы остановить это.
Durdurmak için çok geç.
Ты сделал всё, что мог, чтобы остановить Веритас, и ты это знаешь.
Veritas'ı durdurmak için elinden gelenin fazlasını yaptın. Bunu biliyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]